Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Синодальный перевод
“Call if you will, but who will answer you?
To which of the holy ones will you turn?
To which of the holy ones will you turn?
Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишься ты?
Resentment kills a fool,
and envy slays the simple.
and envy slays the simple.
Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздражительность.
I myself have seen a fool taking root,
but suddenly his house was cursed.
but suddenly his house was cursed.
Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его.
His children are far from safety,
crushed in court without a defender.
crushed in court without a defender.
Дети его далеки от счастья, их будут бить у ворот, и не будет заступника.
The hungry consume his harvest,
taking it even from among thorns,
and the thirsty pant after his wealth.
taking it even from among thorns,
and the thirsty pant after his wealth.
Жатву его съест голодный и из-за тёрна возьмёт её, и жаждущие поглотят имущество его.
For hardship does not spring from the soil,
nor does trouble sprout from the ground.
nor does trouble sprout from the ground.
Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда;
Yet man is born to trouble
as surely as sparks fly upward.
as surely as sparks fly upward.
но человек рождается на страдание, как искры, чтобы устремляться вверх.
“But if I were you, I would appeal to God;
I would lay my cause before him.
I would lay my cause before him.
Но я к Богу обратился бы, предал бы дело моё Богу,
He performs wonders that cannot be fathomed,
miracles that cannot be counted.
miracles that cannot be counted.
Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа,
He provides rain for the earth;
he sends water on the countryside.
he sends water on the countryside.
даёт дождь на лицо земли и посылает воды на лицо полей;
The lowly he sets on high,
and those who mourn are lifted to safety.
and those who mourn are lifted to safety.
униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение.
He thwarts the plans of the crafty,
so that their hands achieve no success.
so that their hands achieve no success.
Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия.
He catches the wise in their craftiness,
and the schemes of the wily are swept away.
and the schemes of the wily are swept away.
Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:
Darkness comes upon them in the daytime;
at noon they grope as in the night.
at noon they grope as in the night.
днём они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.
He saves the needy from the sword in their mouth;
he saves them from the clutches of the powerful.
he saves them from the clutches of the powerful.
Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного.
So the poor have hope,
and injustice shuts its mouth.
and injustice shuts its mouth.
И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои.
Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай,
For he wounds, but he also binds up;
he injures, but his hands also heal.
he injures, but his hands also heal.
ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют.
From six calamities he will rescue you;
in seven no harm will touch you.
in seven no harm will touch you.
В шести бедах спасёт тебя, и в седьмой не коснётся тебя зло.
In famine he will deliver you from death,
and in battle from the stroke of the sword.
and in battle from the stroke of the sword.
Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне — от руки меча.
You will be protected from the lash of the tongue,
and need not fear when destruction comes.
and need not fear when destruction comes.
От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придёт.
You will laugh at destruction and famine,
and need not fear the wild animals.
and need not fear the wild animals.
Опустошению и голоду посмеёшься и зверей земли не убоишься,
For you will have a covenant with the stones of the field,
and the wild animals will be at peace with you.
and the wild animals will be at peace with you.
ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою.
You will know that your tent is secure;
you will take stock of your property and find nothing missing.
you will take stock of your property and find nothing missing.
И узнаешь, что шатёр твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь.
You will know that your children will be many,
and your descendants like the grass of the earth.
and your descendants like the grass of the earth.
И увидишь, что семя твоё многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле.
You will come to the grave in full vigor,
like sheaves gathered in season.
like sheaves gathered in season.
Войдёшь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в своё время.