Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 4) | (Job 6) →

New International Version

Переклад Хоменка

  • “Call if you will, but who will answer you?
    To which of the holy ones will you turn?
  • «Клич, отже, коли є хто, щоб озвавсь до тебе!
    До кого із святих хочеш звернутись?
  • Resentment kills a fool,
    and envy slays the simple.
  • Отак безумного досада вбиває,
    і дурного губить завзяття.
  • I myself have seen a fool taking root,
    but suddenly his house was cursed.
  • Я бачив, як дурний пускав коріння,
    але прокляв умить свою домівку.
  • His children are far from safety,
    crushed in court without a defender.
  • Далеко від спасіння його діти,
    їх топчуть, вони без оборонця при брамі.
  • The hungry consume his harvest,
    taking it even from among thorns,
    and the thirsty pant after his wealth.
  • Те, що вони пожали — голодний поїдає,
    та ще й до сховку забирає,
    а спрагнений глитає їхнє майно.
  • For hardship does not spring from the soil,
    nor does trouble sprout from the ground.
  • О, ні! Біда не з-під землі береться,
    й не на ниві родиться недоля.
  • Yet man is born to trouble
    as surely as sparks fly upward.
  • Ні! Чоловік призводить лихо,
    як іскри, що летять угору.
  • “But if I were you, I would appeal to God;
    I would lay my cause before him.
  • Я б, однак, звернувсь до Бога,
    я виклав би мою справу перед Богом,
  • He performs wonders that cannot be fathomed,
    miracles that cannot be counted.
  • що творить діла великі й недослідимі,
    чуда без ліку,
  • He provides rain for the earth;
    he sends water on the countryside.
  • що дає дощ на землю і що на ниви посилає воду;
  • The lowly he sets on high,
    and those who mourn are lifted to safety.
  • щоб смиренних підійняти вгору
    і засмученим дати дізнати щастя.
  • He thwarts the plans of the crafty,
    so that their hands achieve no success.
  • Він розбиває думки хитрих
    і руки їхні не виконують їхніх задумів.
  • He catches the wise in their craftiness,
    and the schemes of the wily are swept away.
  • Він ловить мудреців їхнім же лукавством
    і рада крутіїв сходить нінащо.
  • Darkness comes upon them in the daytime;
    at noon they grope as in the night.
  • Вони вдень натикаються на пітьму,
    немов уночі, ходять навпомацки опівдні.
  • He saves the needy from the sword in their mouth;
    he saves them from the clutches of the powerful.
  • Він бідного рятує з їхньої пащі,
    і з руки сильного сіромаху,
  • So the poor have hope,
    and injustice shuts its mouth.
  • й отак є нещасному надія,
    і неправда затуляє рот свій.
  • “Blessed is the one whom God corrects;
    so do not despise the discipline of the Almighty.a
  • Блажен той чоловік, якого Бог картає!
    Тож не цурайся Всемогутнього науки.
  • For he wounds, but he also binds up;
    he injures, but his hands also heal.
  • Бо він поранить і сам він перев'яже рану,
    він ударить, та його ж руки й загоять.
  • From six calamities he will rescue you;
    in seven no harm will touch you.
  • Шість разів з біди тебе він урятує,
    а на сьомий не доторкнеться тебе лихо.
  • In famine he will deliver you from death,
    and in battle from the stroke of the sword.
  • У голоді спасе тебе від смерти,
    а на війні з рук меча.
  • You will be protected from the lash of the tongue,
    and need not fear when destruction comes.
  • І ти сховаєшся від бича язика,
    і не злякаєшся нещастя, як надійде.
  • You will laugh at destruction and famine,
    and need not fear the wild animals.
  • Сміятимешся з спустошення та голоднечі,
    звірів, що на землі, боятися не будеш.
  • For you will have a covenant with the stones of the field,
    and the wild animals will be at peace with you.
  • Бо будеш у змові з камінням, що на полі,
    і дикий звір буде з тобою в мирі.
  • You will know that your tent is secure;
    you will take stock of your property and find nothing missing.
  • Знайдеш намет твій цілим,
    а як оглянеш свою хату, не обманешся.
  • You will know that your children will be many,
    and your descendants like the grass of the earth.
  • Побачиш, що розмножилось твоє потомство,
    і пагінці твої, мов билля, на землі ростимуть.
  • You will come to the grave in full vigor,
    like sheaves gathered in season.
  • Зійдеш зрілий літами у гріб,
    немов копа снопів, яку складають своєчасно.
  • “We have examined this, and it is true.
    So hear it and apply it to yourself.”
  • От чого ми дізнались, — це свята правда!
    Слухай же й затям собі це добре.»

  • ← (Job 4) | (Job 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025