Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Cовременный перевод WBTC
“Do not mortals have hard service on earth?
Are not their days like those of hired laborers?
Are not their days like those of hired laborers?
Иов сказал: "Тяжела борьба человека на этой земле. Жизнь его словно жизнь батрака.
Like a slave longing for the evening shadows,
or a hired laborer waiting to be paid,
or a hired laborer waiting to be paid,
Человек — словно раб, мечтающий о прохладе, словно батрак, ждущий вознагражденья.
so I have been allotted months of futility,
and nights of misery have been assigned to me.
and nights of misery have been assigned to me.
Месяц за месяцем в опустошении прошли, ночи мои проходят в страданьях.
When I lie down I think, ‘How long before I get up?’
The night drags on, and I toss and turn until dawn.
The night drags on, and I toss and turn until dawn.
Когда ложусь, я думаю: "Когда я встану?" Но длится ночь, и ворочаюсь я, пока не встанет солнце.
My body is clothed with worms and scabs,
my skin is broken and festering.
my skin is broken and festering.
Черви и грязь покрывают тело моё, кожа потрескалась и нарывает.
“My days are swifter than a weaver’s shuttle,
and they come to an end without hope.
and they come to an end without hope.
Дни мои торопливей, чем челноки ткача. И завершается жизнь моя без надежды.
Remember, O God, that my life is but a breath;
my eyes will never see happiness again.
my eyes will never see happiness again.
Господи, вспомни, что жизнь моя лишь вздох, и ничего хорошего я не увижу вновь.
The eye that now sees me will see me no longer;
you will look for me, but I will be no more.
you will look for me, but I will be no more.
И Ты меня не увидишь: Ты будешь меня искать, но не будет меня.
As a cloud vanishes and is gone,
so one who goes down to the grave does not return.
so one who goes down to the grave does not return.
Облака редеют и уходят. Так и с человеком — он похоронен в могиле и не вернётся обратно.
He will never come to his house again;
his place will know him no more.
his place will know him no more.
Он никогда не вернётся в свой старый оставленный дом, чужим он будет в доме этом.
“Therefore I will not keep silent;
I will speak out in the anguish of my spirit,
I will complain in the bitterness of my soul.
I will speak out in the anguish of my spirit,
I will complain in the bitterness of my soul.
И поэтому не буду я молчать — я всё скажу! Мой дух страдает — я жаловаться буду, ибо горестно душе моей.
Am I the sea, or the monster of the deep,
that you put me under guard?
that you put me under guard?
Разве я неукротимое море иль чудовище морское? Не потому ль следишь за мною постоянно?
When I think my bed will comfort me
and my couch will ease my complaint,
and my couch will ease my complaint,
Успокоение должна мне дать постель, — освобождение и отдых.
even then you frighten me with dreams
and terrify me with visions,
and terrify me with visions,
Но, Господи, всегда, когда ложусь, видениями меня кошмарными пугаешь.
so that I prefer strangling and death,
rather than this body of mine.
rather than this body of mine.
Поэтому уж лучше быть задушенным, чем жить, как я живу.
I despise my life; I would not live forever.
Let me alone; my days have no meaning.
Let me alone; my days have no meaning.
Я ненавижу жизнь мою — сдаюсь. Жить вечно не хочу. Оставь меня! Жизнь ничего не значит!
“What is mankind that you make so much of them,
that you give them so much attention,
that you give them so much attention,
И почему Тебе, Господь, так важен человек? Честь воздаёшь ему за что? Зачем его Ты замечаешь?
that you examine them every morning
and test them every moment?
and test them every moment?
Почему Ты его навещаешь каждое утро и испытываешь каждый миг?
Will you never look away from me,
or let me alone even for an instant?
or let me alone even for an instant?
Господь, Ты глаз с меня не сводишь, ни на секунду меня не оставляешь.
Ты следишь за тем, что делают люди. Что ж, если согрешил я, что могу я сделать? Ну почему вдруг стал я Твоею целью? Иль стал я преткновеньем для Тебя?
Why do you not pardon my offenses
and forgive my sins?
For I will soon lie down in the dust;
you will search for me, but I will be no more.”
and forgive my sins?
For I will soon lie down in the dust;
you will search for me, but I will be no more.”
И почему ты не простишь меня за то, что сделал я неверно? Почему Ты не отпустишь все грехи мои? Ведь скоро я умру и лягу в могилу, и будешь Ты искать меня, но я уйду, и меня не будет".