Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Хоменка
“How long will you say such things?
Your words are a blustering wind.
Your words are a blustering wind.
«Доки ж таке говоритимеш,
і слова твоїх уст будуть, неначе буревій?
і слова твоїх уст будуть, неначе буревій?
Does God pervert justice?
Does the Almighty pervert what is right?
Does the Almighty pervert what is right?
Чи то ж Бог перекручує право,
і Всемогутній кривить справедливість?
і Всемогутній кривить справедливість?
When your children sinned against him,
he gave them over to the penalty of their sin.
he gave them over to the penalty of their sin.
Коли діти твої згрішили проти нього,
то він і видав їх у руки їхніх переступів.
то він і видав їх у руки їхніх переступів.
But if you will seek God earnestly
and plead with the Almighty,
and plead with the Almighty,
Ти ж, якіцо будеш шукати Бога,
як Всемогутнього будеш благати,
як Всемогутнього будеш благати,
if you are pure and upright,
even now he will rouse himself on your behalf
and restore you to your prosperous state.
even now he will rouse himself on your behalf
and restore you to your prosperous state.
як будеш чистий, правий,
то він тепер напевне дбатиме про тебе
й обновить тобі домівку правди.
то він тепер напевне дбатиме про тебе
й обновить тобі домівку правди.
Your beginnings will seem humble,
so prosperous will your future be.
so prosperous will your future be.
І твоє перше щастя буде маленьким,
та сильно забуяє те, що прийде.
та сильно забуяє те, що прийде.
“Ask the former generation
and find out what their ancestors learned,
and find out what their ancestors learned,
Спитай лишень у давніх поколінь,
уважай на досвід предків,
уважай на досвід предків,
for we were born only yesterday and know nothing,
and our days on earth are but a shadow.
and our days on earth are but a shadow.
бо ми, вчорашні, не знаємо нічого,
тінь на землі — дні наші.
тінь на землі — дні наші.
Will they not instruct you and tell you?
Will they not bring forth words from their understanding?
Will they not bring forth words from their understanding?
Вони навчать тебе і тобі скажуть,
візьмуть науку зо свого серця.
візьмуть науку зо свого серця.
Can papyrus grow tall where there is no marsh?
Can reeds thrive without water?
Can reeds thrive without water?
Хіба росте тростина без мочару?
Чи очерет буяє на безвідді?
Чи очерет буяє на безвідді?
While still growing and uncut,
they wither more quickly than grass.
they wither more quickly than grass.
Ще в повному цвіту він, ще не стятий,
а вже раніш, ніж інша трава, в'яне.
а вже раніш, ніж інша трава, в'яне.
Such is the destiny of all who forget God;
so perishes the hope of the godless.
so perishes the hope of the godless.
Отака доля всіх, що забувають Бога,
надія ж нечестивого пропаща.
надія ж нечестивого пропаща.
Його надія — нитка,
а певність — павутиння.
а певність — павутиння.
They lean on the web, but it gives way;
they cling to it, but it does not hold.
they cling to it, but it does not hold.
Обіпреться об дім свій, та цей не встоїться;
ухопиться за нього, — не вдержиться.
ухопиться за нього, — не вдержиться.
They are like a well-watered plant in the sunshine,
spreading its shoots over the garden;
spreading its shoots over the garden;
Він повний сил на сонці,
його галуззя поза сад сягає;
його галуззя поза сад сягає;
it entwines its roots around a pile of rocks
and looks for a place among the stones.
and looks for a place among the stones.
поміж каміння вплітається його коріння
і врізується в саме серце скелі.
і врізується в саме серце скелі.
But when it is torn from its spot,
that place disowns it and says, ‘I never saw you.’
that place disowns it and says, ‘I never saw you.’
Та коли вирвуть його з його місця,
воно зрікається його: "Я тебе не знаю!"
воно зрікається його: "Я тебе не знаю!"
Тож так гниє він на дорозі,
коли з землі вже інші виростають.
коли з землі вже інші виростають.
“Surely God does not reject one who is blameless
or strengthen the hands of evildoers.
or strengthen the hands of evildoers.
О ні! Безвинного Бог не відштовхує,
ані злочинцеві руки не простягає.
ані злочинцеві руки не простягає.
He will yet fill your mouth with laughter
and your lips with shouts of joy.
and your lips with shouts of joy.
Він ще наповнить уста твої сміхом,
уста твої веселим окликом.
уста твої веселим окликом.