Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Новый русский перевод
But how can mere mortals prove their innocence before God?
— Воистину, знаю, что это так.
Но будет ли смертный перед Богом прав?
they could not answer him one time out of a thousand.
Если бы он захотел с Ним спорить,
не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.
Who has resisted him and come out unscathed?
Великий мудростью, крепкий силой —
кто с Ним спорил и остался цел?
and overturns them in his anger.
Он передвигает горы без ведома людей
и в Своем гневе рушит их.
and makes its pillars tremble.
Он колеблет землю и сдвигает с места,
и основания ее дрожат.
he seals off the light of the stars.
Он солнцу велит, и оно не светит;
печатью Он заключает звезды.
and treads on the waves of the sea.
Он один простирает небеса
и попирает волны морские.
Он сотворил Большую Медведицу и Орион,
Плеяды и южные созвездия.
miracles that cannot be counted.
Творит Он великое и непостижимое,
бессчетные чудеса.
when he goes by, I cannot perceive him.
Вот, Он пройдет передо мной, а я Его не увижу,
пронесется мимо, а я Его не замечу.
Who can say to him, ‘What are you doing?’
Вот, Он схватит, и кто Его остановит?
Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?»
even the cohorts of Rahab cowered at his feet.
Бог не станет удерживать Свой гнев;
Помощники Раава23 перед Ним падут.
How can I find words to argue with him?
Как же мне спорить с Ним?
Где найти слова, чтобы Ему возразить?
I could only plead with my Judge for mercy.
Пусть я и невиновен, я не смог бы ответить;
я бы мог лишь молить судью моего о милости.
I do not believe he would give me a hearing.
Если бы звал я, и Он ответил, —
не поверю, что Он выслушал бы меня.
and multiply my wounds for no reason.
Тот, Кто налетает на меня, словно вихрь,
умножает мне раны безвинно;
but would overwhelm me with misery.
не дает мне дух перевести
и насыщает меня бедой.
Если в силе дело, то Он могуч!
А если в правосудии, то кто приведет Его на суд?
if I were blameless, it would pronounce me guilty.
Пусть я невиновен — мои уста осудят меня;
если даже я безупречен, они вынесут мне приговор.
I have no concern for myself;
I despise my own life.
Я безвинен, но мне уже все равно;
я презираю свою жизнь.
‘He destroys both the blameless and the wicked.’
Да, все одно, поэтому и говорю:
«Он губит и безвинного и нечестивого».
he mocks the despair of the innocent.
Когда внезапно разит беда,
Он смеется отчаянию невинных.
he blindfolds its judges.
If it is not he, then who is it?
Когда страна в руках у нечестивых,
Он ослепляет ее судей.
Если не Он, то кто же?
they fly away without a glimpse of joy.
Бегут мои дни быстрее гонца;
они улетают, не видя блага;
like eagles swooping down on their prey.
ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки,
как орлы, что падают на добычу.
I will change my expression, and smile,’
И даже если скажу: «Я позабуду жалобы,
изменю свой мрачный вид и улыбнусь»,
for I know you will not hold me innocent.
я все равно боюсь своих страданий:
так как я знаю, что Ты не признаешь меня невинным.
why should I struggle in vain?
А раз я уже обвинен,
то зачем мне бороться впустую?
and my hands with cleansing powder,
Даже если вымоюсь снеговой водой,24
руки отмою щелоком,
so that even my clothes would detest me.
то и тогда Ты погрузишь меня в грязь,
что даже моя одежда мной побрезгует.
that we might confront each other in court.
Он не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему,
чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.
someone to bring us together,
Нет посредника между нами,25
кто положил бы руку на нас обоих,26
so that his terror would frighten me no more.
нет того, кто отвел бы Его жезл от меня,
чтобы Его ужас не терзал меня больше.