Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 9) | (Psalms 11) →

New International Version

Переклад Хоменка

  • Psalm 10a

    Why, Lord, do you stand far off?
    Why do you hide yourself in times of trouble?
  • Чому, о Господи, стоїш здалека, ховаєшся під час скорботи?
  • In his arrogance the wicked man hunts down the weak,
    who are caught in the schemes he devises.
  • Коли гордує грішник, страждає вбогий і ловиться в лихі задуми, що той намислив.
  • He boasts about the cravings of his heart;
    he blesses the greedy and reviles the Lord.
  • Бо грішний вихваляється бажанням серця свого, і захланний хулить і зневажає Бога.
  • In his pride the wicked man does not seek him;
    in all his thoughts there is no room for God.
  • Говорить грішник у своїй буті: “Не буде суду! Нема Бога! Такі й усі думки в нього.
  • His ways are always prosperous;
    your laws are rejected byb him;
    he sneers at all his enemies.
  • Перед ним завжди стелиться щасна дорога. Суди твої далеко геть від нього, усіх противників своїх — він сміхом збуває.
  • He says to himself, “Nothing will ever shake me.”
    He swears, “No one will ever do me harm.”
  • Він каже в своїм серці: “Не піддамся! З роду в рід я не зазнаю лиха.”
  • His mouth is full of lies and threats;
    trouble and evil are under his tongue.
  • Уста в нього — повні прокльонів, обману і лукавства, а під язиком у нього лихо й переступ.
  • He lies in wait near the villages;
    from ambush he murders the innocent.
    His eyes watch in secret for his victims;
  • Іде на засідки біля осель, і потайки невинного вбиває, очима так і зорить за нещасним.
  • like a lion in cover he lies in wait.
    He lies in wait to catch the helpless;
    he catches the helpless and drags them off in his net.
  • Він засідає, притаївшись, неначе лев у своїй криївці, він засідає, щоб бідака запопасти, хапає бідолаху й тягне у свою сітку.
  • His victims are crushed, they collapse;
    they fall under his strength.
  • Зіщулившись, до землі прилягає, і падають нещасні в його кігті.
  • He says to himself, “God will never notice;
    he covers his face and never sees.”
  • Каже у своїм серці: “Забув Бог, сховав лице своє й нічого вже не бачить.”
  • Arise, Lord! Lift up your hand, O God.
    Do not forget the helpless.
  • Устань, Господи Боже, піднеси руку! Не забудь убогих!
  • Why does the wicked man revile God?
    Why does he say to himself,
    “He won’t call me to account”?
  • Чого б безбожник мав зневажати Бога, казати у своєму серці: “Ти не каратимеш ніколи!”
  • But you, God, see the trouble of the afflicted;
    you consider their grief and take it in hand.
    The victims commit themselves to you;
    you are the helper of the fatherless.
  • Ти дивишся, ти бачиш біль і горе; вони завжди перед тобою. На тебе покладається нещасний, сироті — ти поміч.
  • Break the arm of the wicked man;
    call the evildoer to account for his wickedness
    that would not otherwise be found out.
  • Зламай лукавому й безбожникові рамено; ти покараєш його злобу, і більш її не буде.
  • The Lord is King for ever and ever;
    the nations will perish from his land.
  • Господь — цар на віки вічні, зникли погани з його землі.
  • You, Lord, hear the desire of the afflicted;
    you encourage them, and you listen to their cry,
  • Почув єси, о Господи, бажання вбогих, їх серце підбадьорив, прихилив твоє вухо,
  • defending the fatherless and the oppressed,
    so that mere earthly mortals
    will never again strike terror.
  • щоб захистити право сироти й пригніченого, щоб земнородний не лякав уже більше.

  • ← (Psalms 9) | (Psalms 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025