Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Куліша та Пулюя
Чому, Господи, стоїш оддалеки, ховаєшся у час тїсноти?
In his arrogance the wicked man hunts down the weak,
who are caught in the schemes he devises.
who are caught in the schemes he devises.
Бутою своєю лякає безбожник бідолашного; зловляться вони у підступах, що придумали їх.
He boasts about the cravings of his heart;
he blesses the greedy and reviles the Lord.
he blesses the greedy and reviles the Lord.
Бо чваниться безбожник ласощами душі своєї; і благословляє чоловіка захланного, він зневажає Господа.
In his pride the wicked man does not seek him;
in all his thoughts there is no room for God.
in all his thoughts there is no room for God.
В гордостї каже безбожник: Бог не буде слїдити; в него усе думка: нема Бога!
Всякого часу стелиться йому дорога; суди твої далеко від него; всїх ворогів своїх він сьміхом збуває.
He says to himself, “Nothing will ever shake me.”
He swears, “No one will ever do me harm.”
He swears, “No one will ever do me harm.”
Каже він в серцї своїм: не подамся; з роду в рід не буде для мене лиха.
His mouth is full of lies and threats;
trouble and evil are under his tongue.
trouble and evil are under his tongue.
Уста його повні проклону, зради і знущання; під його язиком мука і погибель.
He lies in wait near the villages;
from ambush he murders the innocent.
His eyes watch in secret for his victims;
from ambush he murders the innocent.
His eyes watch in secret for his victims;
Він ійде на засїдки край осель; у сховисках вбиває він невинного; він пасе очима за нещасним,
like a lion in cover he lies in wait.
He lies in wait to catch the helpless;
he catches the helpless and drags them off in his net.
He lies in wait to catch the helpless;
he catches the helpless and drags them off in his net.
Чигає по закутках, як лев в гущавинї; чигає, щоб нужденного запопасти; хапає нещасного, й тягне в сїти свої.
His victims are crushed, they collapse;
they fall under his strength.
they fall under his strength.
Він припадає ниць до землї, притаюється, і нещасні гинуть від когтїв його.
He says to himself, “God will never notice;
he covers his face and never sees.”
he covers his face and never sees.”
Говорить в серцї своїм: Бог забуває, закриває лице своє, не побачить нїколи!
Arise, Lord! Lift up your hand, O God.
Do not forget the helpless.
Do not forget the helpless.
Встань, Господи Боже, піднеси руку твою, не забудь нужденних!
Why does the wicked man revile God?
Why does he say to himself,
“He won’t call me to account”?
Why does he say to himself,
“He won’t call me to account”?
Чому зневажає Бога безбожник, кажучи в серцї своїм: ти не будеш доходити?
But you, God, see the trouble of the afflicted;
you consider their grief and take it in hand.
The victims commit themselves to you;
you are the helper of the fatherless.
you consider their grief and take it in hand.
The victims commit themselves to you;
you are the helper of the fatherless.
Ти бачив, бо ти поглядаєш на тїсноту й муку, щоб віддати рукою твоєю; на тебе вповає нещасний, ти єси поміч сиротинї.
Break the arm of the wicked man;
call the evildoer to account for his wickedness
that would not otherwise be found out.
call the evildoer to account for his wickedness
that would not otherwise be found out.
Переломи руку безбожникові, а за ледачими вчинками злюки слїди, аж поки вже нїчого не знайдеш.
The Lord is King for ever and ever;
the nations will perish from his land.
the nations will perish from his land.
Господь царь на віки вічні; народи щезають із землї його.
You, Lord, hear the desire of the afflicted;
you encourage them, and you listen to their cry,
you encourage them, and you listen to their cry,
Господи! Ти почув бажання смиренних; покріпив серце їх, і прихилив ухо твоє,