Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Cовременный перевод WBTC
Psalm 103
Of David.
Praise the Lord, my soul;
all my inmost being, praise his holy name.
Of David.
Praise the Lord, my soul;
all my inmost being, praise his holy name.
Восхваляй, душа моя, Господа! Господи, Боже мой, Ты велик. Честь и величие — Твоё одеяние.
Praise the Lord, my soul,
and forget not all his benefits —
and forget not all his benefits —
Ты одеваешься светом, словно ризою. Ты распростёр небеса, как шатёр.
who forgives all your sins
and heals all your diseases,
and heals all your diseases,
Дворец небесный Свой над водами вознёс, облака — Твоя колесница, Ты летишь на крыльях ветра.
who redeems your life from the pit
and crowns you with love and compassion,
and crowns you with love and compassion,
Господи, Ты сделал ангелов Своими вестниками, пылающее пламя для Тебя — слуга.
who satisfies your desires with good things
so that your youth is renewed like the eagle’s.
so that your youth is renewed like the eagle’s.
Ты, Господи, установил на основании землю, и не рухнет она никогда.
The Lord works righteousness
and justice for all the oppressed.
and justice for all the oppressed.
Землю, как одеялом, водами Ты покрыл, вода покрыла даже горы.
He made known his ways to Moses,
his deeds to the people of Israel:
his deeds to the people of Israel:
Но отступили воды по Твоему велению, от грома Твоего пустились в бег.
The Lord is compassionate and gracious,
slow to anger, abounding in love.
slow to anger, abounding in love.
С гор они потекли в долины, в места, предназначенные для них Тобой.
He will not always accuse,
nor will he harbor his anger forever;
nor will he harbor his anger forever;
И Ты воздвиг морям границы, которых им не перейти. И никогда им больше землю не покрыть.
he does not treat us as our sins deserve
or repay us according to our iniquities.
or repay us according to our iniquities.
Ты послал источники в долины, с гор текут ручьи.
For as high as the heavens are above the earth,
so great is his love for those who fear him;
so great is his love for those who fear him;
Утоляют жажду дикие звери; даже дикий осёл утоляет жажду.
as far as the east is from the west,
so far has he removed our transgressions from us.
so far has he removed our transgressions from us.
Редкие птицы вьют гнёзда вокруг.
As a father has compassion on his children,
so the Lord has compassion on those who fear him;
so the Lord has compassion on those who fear him;
Дожди Твои напоят горы, плодами дел Твоих насытится земля.
for he knows how we are formed,
he remembers that we are dust.
he remembers that we are dust.
Ты заставил траву расти для скота, заставил растения расти для людей:
The life of mortals is like grass,
they flourish like a flower of the field;
they flourish like a flower of the field;
вино дал для радости, масло — для сияния лиц, дал хлеб Ты для здоровья.
the wind blows over it and it is gone,
and its place remembers it no more.
and its place remembers it no more.
Кедрам ливанским, Тобой посаженным, даёшь Ты влагу.
But from everlasting to everlasting
the Lord’s love is with those who fear him,
and his righteousness with their children’s children —
the Lord’s love is with those who fear him,
and his righteousness with their children’s children —
Птицы вьют на них гнёзда, только аисты выбрали ели.
with those who keep his covenant
and remember to obey his precepts.
and remember to obey his precepts.
Высокие горы — дом для диких козлов, скалы — убежище для барсуков.
The Lord has established his throne in heaven,
and his kingdom rules over all.
and his kingdom rules over all.
Господь, Ты дал луну нам для указания смен времён.
Praise the Lord, you his angels,
you mighty ones who do his bidding,
who obey his word.
you mighty ones who do his bidding,
who obey his word.
Из темноты Ты сделал ночь. Это время, когда дикие звери выходят на добычу.
Praise the Lord, all his heavenly hosts,
you his servants who do his will.
you his servants who do his will.
Львы рычат, атакуя, как будто просят Господа о пище.