Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 103) | (Psalms 105) →

New International Version

Переклад Хоменка

  • Psalm 104

    Praise the Lord, my soul.
    Lord my God, you are very great;
    you are clothed with splendor and majesty.
  • Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, великий єси вельми! Ти одягнувсь величчю й красою,
  • The Lord wraps himself in light as with a garment;
    he stretches out the heavens like a tent
  • ти світлом, наче ризою, покрився. Ти розіп'яв, неначе намет, небо.
  • and lays the beams of his upper chambers on their waters.
    He makes the clouds his chariot
    and rides on the wings of the wind.
  • Ти збудував твої горниці в водах. Із хмар собі робиш колісницю, ходиш на крилах вітру.
  • He makes winds his messengers,a
    flames of fire his servants.
  • Вітри своїми посланцями учиняєш, полум'я вогненне — слугами своїми.
  • He set the earth on its foundations;
    it can never be moved.
  • Ти заснував землю на її підвалинах — не захитається по віки вічні.
  • You covered it with the watery depths as with a garment;
    the waters stood above the mountains.
  • Безоднею, немов одежею, покрив її, понад горами стали води.
  • But at your rebuke the waters fled,
    at the sound of your thunder they took to flight;
  • Перед погрозою твоєю вони втікали, перед голосом грому твого тремтіли.
  • they flowed over the mountains,
    they went down into the valleys,
    to the place you assigned for them.
  • Звелися гори, зійшли долини до місця, що ти їм призначив.
  • You set a boundary they cannot cross;
    never again will they cover the earth.
  • Поставив їм границю, якої не перейдуть, щоб знову покрити землю.
  • He makes springs pour water into the ravines;
    it flows between the mountains.
  • Джерела посилаєш у ріки, які течуть проміж горами.
  • They give water to all the beasts of the field;
    the wild donkeys quench their thirst.
  • Усю звірину, що в полі, вони напувають, дикі осли там гасять свою спрагу.
  • The birds of the sky nest by the waters;
    they sing among the branches.
  • Над ними кублиться небесне птаство з-поміж гілляк дає свій голос.
  • He waters the mountains from his upper chambers;
    the land is satisfied by the fruit of his work.
  • Ти напуваєш гори з твоїх горниць, земля насичується плодом діл твоїх
  • He makes grass grow for the cattle,
    and plants for people to cultivate —
    bringing forth food from the earth:
  • Вирощуєш траву для скоту, зела — на вжиток людям; щоб хліб із землі добували:
  • wine that gladdens human hearts,
    oil to make their faces shine,
    and bread that sustains their hearts.
  • вино, що серце людське звеселяє олію, щоб від неї ясніло обличчя, і хліб, що скріплює серце людське.
  • The trees of the Lord are well watered,
    the cedars of Lebanon that he planted.
  • Насичуються дерева Господні, кедри ливанські, що посадив їх.
  • There the birds make their nests;
    the stork has its home in the junipers.
  • На них гніздяться птиці; бусли — на кипарисах їхнє житло.
  • The high mountains belong to the wild goats;
    the crags are a refuge for the hyrax.
  • Високі гори для кіз диких, скелі — для борсуків притулок.
  • He made the moon to mark the seasons,
    and the sun knows when to go down.
  • Ти створив місяць, щоб значити пори; сонце знає свій захід.
  • You bring darkness, it becomes night,
    and all the beasts of the forest prowl.
  • Наводиш темряву, і ніч надходить, що в ній ворушаться усі звірі дібровні.
  • The lions roar for their prey
    and seek their food from God.
  • Левенята рикають за здобиччю своєю, поживи від Бога собі просять.
  • The sun rises, and they steal away;
    they return and lie down in their dens.
  • Ховаються, як тільки зійде сонце, лягають у своїх барлогах.
  • Then people go out to their work,
    to their labor until evening.
  • Виходить чоловік до свого діла й до своєї праці аж до вечора.
  • How many are your works, Lord!
    In wisdom you made them all;
    the earth is full of your creatures.
  • Яка їх, твоїх діл, Господи, сила! У мудрості усе ти створив, — повна земля твоїх створінь.
  • There is the sea, vast and spacious,
    teeming with creatures beyond number —
    living things both large and small.
  • Ось море велике, прешироке, у ньому плазунів безліку, звірів малих і великих.
  • There the ships go to and fro,
    and Leviathan, which you formed to frolic there.
  • Там кораблі проходять, є і Левіятан, котрого ти створив, щоб ним бавитися.
  • All creatures look to you
    to give them their food at the proper time.
  • Усі вони від тебе дожидають, щоб дав їм у свій час поживу.
  • When you give it to them,
    they gather it up;
    when you open your hand,
    they are satisfied with good things.
  • Коли даєш їм, вони її збирають, як розтулюєш твою руку, вони насичуються благом.
  • When you hide your face,
    they are terrified;
    when you take away their breath,
    they die and return to the dust.
  • Вони бентежаться, коли ховаєш вид твій; як забираєш дух у них, вони гинуть і повертаються в свій порох.
  • When you send your Spirit,
    they are created,
    and you renew the face of the ground.
  • Зішлеш твій дух, — вони оживають і ти відновлюєш лице землі.
  • May the glory of the Lord endure forever;
    may the Lord rejoice in his works —
  • Нехай слава Господня буде повіки нехай Господь радіє творами своїми;
  • he who looks at the earth, and it trembles,
    who touches the mountains, and they smoke.
  • спогляне він на землю, і вона стрясається, торкнеться гір, — вони димують.
  • I will sing to the Lord all my life;
    I will sing praise to my God as long as I live.
  • Я буду Господеві співати поки життя мого, псалми співатиму, скільки буду жити.
  • May my meditation be pleasing to him,
    as I rejoice in the Lord.
  • Хай буде приємна йому моя пісня; у Господі я веселитимусь.
  • But may sinners vanish from the earth
    and the wicked be no more.
    Praise the Lord, my soul.
    Praise the Lord.b
  • Хай грішники з землі щезнуть, і беззаконних більше хай не буде. Благослови, душе моя, Господа! Алилуя!

  • ← (Psalms 103) | (Psalms 105) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025