Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 105) | (Psalms 107) →

New International Version

Новый русский перевод

  • Psalm 106

    Praise the Lord.a
    Give thanks to the Lord, for he is good;
    his love endures forever.
  • Благодарите Господа, потому что Он благ
    и милость Его навеки!
  • Who can proclaim the mighty acts of the Lord
    or fully declare his praise?
  • Пусть скажут это избавленные Им,
    те, кого Он избавил от руки врага
  • Blessed are those who act justly,
    who always do what is right.
  • и собрал из разных земель —
    с востока, с запада, с севера и с юга.250
  • Remember me, Lord, when you show favor to your people,
    come to my aid when you save them,
  • Блуждали они в пустыне по безлюдным дорогам
    и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
  • that I may enjoy the prosperity of your chosen ones,
    that I may share in the joy of your nation
    and join your inheritance in giving praise.
  • Они голодали и жаждали,
    и томилась их душа.
  • We have sinned, even as our ancestors did;
    we have done wrong and acted wickedly.
  • Но воззвали они к Господу в своем несчастье,
    и Он освободил их от бедствий.
  • When our ancestors were in Egypt,
    they gave no thought to your miracles;
    they did not remember your many kindnesses,
    and they rebelled by the sea, the Red Sea.b
  • Повел их прямым путем в город,
    где они могли поселиться.
  • Yet he saved them for his name’s sake,
    to make his mighty power known.
  • Да славят Господа за Его милость
    и за Его чудесные дела для людей,
  • He rebuked the Red Sea, and it dried up;
    he led them through the depths as through a desert.
  • ведь Он утолил душу жаждущую
    и душу голодную насытил благами.
  • He saved them from the hand of the foe;
    from the hand of the enemy he redeemed them.
  • Они сидели во тьме и в тени смерти,
    окованные бедствием и железом,
  • The waters covered their adversaries;
    not one of them survived.
  • потому что восстали против слов Божьих
    и пренебрегли советом Всевышнего.
  • Then they believed his promises
    and sang his praise.
  • Поэтому Он смирил их сердце тяжелым трудом;
    они падали, и некому было помочь.
  • But they soon forgot what he had done
    and did not wait for his plan to unfold.
  • Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье,
    и Он спас их от бедствий.
  • In the desert they gave in to their craving;
    in the wilderness they put God to the test.
  • Вывел их из темноты и из тени смерти,
    сломав их оковы.
  • So he gave them what they asked for,
    but sent a wasting disease among them.
  • Да славят Господа за Его милость
    и за Его чудесные дела для людей,
  • In the camp they grew envious of Moses
    and of Aaron, who was consecrated to the Lord.
  • ведь Он сокрушил бронзовые ворота
    и сломал железные засовы.
  • The earth opened up and swallowed Dathan;
    it buried the company of Abiram.
  • Безрассудные страдали за свои грехи
    и за свое беззаконие.
  • Fire blazed among their followers;
    a flame consumed the wicked.
  • От всякой пищи отвращалась их душа,
    и они приближались к воротам смерти.
  • At Horeb they made a calf
    and worshiped an idol cast from metal.
  • Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье,
    и Он спас их от бедствий.
  • They exchanged their glorious God
    for an image of a bull, which eats grass.
  • Послал Свое слово и излечил их,
    избавил их от гибели.
  • They forgot the God who saved them,
    who had done great things in Egypt,
  • Да славят Господа за Его милость
    и за Его чудесные дела для людей;
  • miracles in the land of Ham
    and awesome deeds by the Red Sea.
  • да приносят Ему жертвы благодарения
    и возвещают о Его делах с радостью.
  • So he said he would destroy them —
    had not Moses, his chosen one,
    stood in the breach before him
    to keep his wrath from destroying them.
  • Ходящие на судах в море,
    трудящиеся в больших водах,
  • Then they despised the pleasant land;
    they did not believe his promise.
  • видели и они дела Господа,
    Его чудеса в глубинах.
  • They grumbled in their tents
    and did not obey the Lord.
  • Он говорил, и восстал штормовой ветер,
    поднимая высокие волны.
  • So he swore to them with uplifted hand
    that he would make them fall in the wilderness,
  • Корабли восходили до небес и низвергались в бездну;
    душа моряков таяла в бедствии.
  • make their descendants fall among the nations
    and scatter them throughout the lands.
  • Они кружились и шатались, как пьяные,
    и вся мудрость их исчезла.
  • They yoked themselves to the Baal of Peor
    and ate sacrifices offered to lifeless gods;
  • Но воззвали они к Господу в своем несчастье,
    и Он вывел их из бедствий.
  • they aroused the Lord’s anger by their wicked deeds,
    and a plague broke out among them.
  • Он превратил бурю в штиль,
    и умолкали морские волны.
  • But Phinehas stood up and intervened,
    and the plague was checked.
  • Обрадовались люди, что волны утихли,
    и привел Он их к желаемой гавани.
  • This was credited to him as righteousness
    for endless generations to come.
  • Да славят Господа за Его милость
    и за Его чудесные дела для людей;
  • By the waters of Meribah they angered the Lord,
    and trouble came to Moses because of them;
  • да превозносят Его в народном собрании
    и хвалят Его в кругу старейшин.
  • for they rebelled against the Spirit of God,
    and rash words came from Moses’ lips.c
  • Он превращает реки в пустыню,
    источники вод — в сушу,
  • They did not destroy the peoples
    as the Lord had commanded them,
  • а плодородную землю — в солончак
    за нечестие живущих на ней.
  • but they mingled with the nations
    and adopted their customs.
  • И Он превращает пустыню в озеро
    и иссохшую землю — в источники вод.
  • They worshiped their idols,
    which became a snare to them.
  • Он поселяет в ней голодных,
    и они строят город для обитания,
  • They sacrificed their sons
    and their daughters to false gods.
  • засевают поля и насаждают виноградники,
    которые приносят обильные плоды.
  • They shed innocent blood,
    the blood of their sons and daughters,
    whom they sacrificed to the idols of Canaan,
    and the land was desecrated by their blood.
  • Он благословляет их, и они весьма размножаются;
    не позволяет Он их стадам уменьшаться.
  • They defiled themselves by what they did;
    by their deeds they prostituted themselves.
  • Но когда народ убывает,
    когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,
  • Therefore the Lord was angry with his people
    and abhorred his inheritance.
  • тогда Он изливает презрение на вождей
    и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
  • He gave them into the hands of the nations,
    and their foes ruled over them.
  • Бедного же Он возвышает из нищеты
    и умножает его род, как стадо овец.
  • Their enemies oppressed them
    and subjected them to their power.
  • Праведники видят это и радуются,
    а нечестивые закрывают свои уста.
  • Many times he delivered them,
    but they were bent on rebellion
    and they wasted away in their sin.
  • Кто мудр, да уразумеет все это
    и поймет милость Господа.

  • ← (Psalms 105) | (Psalms 107) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025