Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 105) | (Psalms 107) →

New International Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Psalm 106

    Praise the Lord.a
    Give thanks to the Lord, for he is good;
    his love endures forever.
  • Хвалїте Господа! Прославляйте Господа, він бо благий, бо милість його по віки!
  • Who can proclaim the mighty acts of the Lord
    or fully declare his praise?
  • Хто виповість великі дїла Божі, звістить всю хвалу його?
  • Blessed are those who act justly,
    who always do what is right.
  • Щасливий, хто за правосуддє дбає, і всякого часу творить справедливість!
  • Remember me, Lord, when you show favor to your people,
    come to my aid when you save them,
  • Спогадай мене, Господи, з благоволеннєм до народу твого! Завитай в мене з спасеннєм твоїм!
  • that I may enjoy the prosperity of your chosen ones,
    that I may share in the joy of your nation
    and join your inheritance in giving praise.
  • Щоб побачити щасну долю вибраних твоїх, звеселитись радощами народу твого, хвалитись наслїддєм твоїм.
  • We have sinned, even as our ancestors did;
    we have done wrong and acted wickedly.
  • Ми согрішили, як і батьки наші, жили не по правдї, творили беззаконнє.
  • When our ancestors were in Egypt,
    they gave no thought to your miracles;
    they did not remember your many kindnesses,
    and they rebelled by the sea, the Red Sea.b
  • Батьки наші в Египтї не зрозуміли чудес твоїх, не памятали про багацтво милосердя твого, і були впертими коло моря, коло Червоного моря.
  • Yet he saved them for his name’s sake,
    to make his mighty power known.
  • Але він спас їх задля імя свого, щоб явити потугу свою.
  • He rebuked the Red Sea, and it dried up;
    he led them through the depths as through a desert.
  • І кликнув він на Червоне море, й висохло; і велїв їм переходити безоднї, як степи.
  • He saved them from the hand of the foe;
    from the hand of the enemy he redeemed them.
  • І вислобонив їх з руки ненависника, і визволив їх з руки ворога.
  • The waters covered their adversaries;
    not one of them survived.
  • Води покрили гнобителїв їх, нї один з них не остався.
  • Then they believed his promises
    and sang his praise.
  • Тодї повірили вони словам його, засьпівали хвалу йому.
  • But they soon forgot what he had done
    and did not wait for his plan to unfold.
  • Та скоро забули дїла його, не чекали на присуд його.
  • In the desert they gave in to their craving;
    in the wilderness they put God to the test.
  • Забаглось їм ласощів в пустинї, і стали скушати Бога в пустинї.
  • So he gave them what they asked for,
    but sent a wasting disease among them.
  • Тодї дав їм, чого бажали, але післав знуреннє душам їх.
  • In the camp they grew envious of Moses
    and of Aaron, who was consecrated to the Lord.
  • І позавидували вони в таборі Мойсейові, і Ааронові, сьвятому в Господа.
  • The earth opened up and swallowed Dathan;
    it buried the company of Abiram.
  • Розступилась земля, і проковтнула Датана, і покрила ватагу Авирама.
  • Fire blazed among their followers;
    a flame consumed the wicked.
  • І бухнув огонь під ватагою, і поломя пожерло беззаконних.
  • At Horeb they made a calf
    and worshiped an idol cast from metal.
  • Вони зробили тельця коло Гореба-гори, і покланялись перед литим творищем.
  • They exchanged their glorious God
    for an image of a bull, which eats grass.
  • І заміняли славу свою за подобу бика, що травою годується.
  • They forgot the God who saved them,
    who had done great things in Egypt,
  • Вони забули Бога, спасителя свого, що сотворив велике дїло в Египтї,
  • miracles in the land of Ham
    and awesome deeds by the Red Sea.
  • Чудеса в країнї Хама, страшне дїло на Червоному морі.
  • So he said he would destroy them —
    had not Moses, his chosen one,
    stood in the breach before him
    to keep his wrath from destroying them.
  • Тодї сказав він, що запропастив би їх, якби Мойсей, вибраний його, не стояв перед ним над проваллю, щоб відхилити ярість його від погибелї.
  • Then they despised the pleasant land;
    they did not believe his promise.
  • Потім відріклися землї благословенної, не повірили слову його;
  • They grumbled in their tents
    and did not obey the Lord.
  • Нарікали в шатрах своїх, на голос Господа не зважали.
  • So he swore to them with uplifted hand
    that he would make them fall in the wilderness,
  • Тодї, піднявши руку свою, поклявся, що трупом положить їх в пустинї,
  • make their descendants fall among the nations
    and scatter them throughout the lands.
  • І повалить потомство їх під ярмо народів і розсипле їх по землях.
  • They yoked themselves to the Baal of Peor
    and ate sacrifices offered to lifeless gods;
  • Пристали вони до Баал-Пегора, й їли жертви мертвих ідолів.
  • they aroused the Lord’s anger by their wicked deeds,
    and a plague broke out among them.
  • Прогнївили Бога дїлами своїми; і спала на них кара.
  • But Phinehas stood up and intervened,
    and the plague was checked.
  • Тодї Пинегас, зробивши суд, умилосердив Бога, і кара минула.
  • This was credited to him as righteousness
    for endless generations to come.
  • І полїчено йому се за справедливість з роду в рід аж по віки.
  • By the waters of Meribah they angered the Lord,
    and trouble came to Moses because of them;
  • Ще прогнївили Бога над водами Мериви; і задля них дізнав Мойсей лиха.
  • for they rebelled against the Spirit of God,
    and rash words came from Moses’ lips.c
  • Бо так допекли серцю його, що нерозважно говорив устами.
  • They did not destroy the peoples
    as the Lord had commanded them,
  • Вони не знищили народів, про котрих говорив їм Господь;
  • but they mingled with the nations
    and adopted their customs.
  • Але помішались з народами, і навчились звичаїв їх.
  • They worshiped their idols,
    which became a snare to them.
  • Почали служити божищам їх, котрі для них сїткою стались.
  • They sacrificed their sons
    and their daughters to false gods.
  • Синів своїх і дочок своїх в жертву бісам приносили;
  • They shed innocent blood,
    the blood of their sons and daughters,
    whom they sacrificed to the idols of Canaan,
    and the land was desecrated by their blood.
  • Проливали кров невинну, кров синів своїх і дочок своїх, що жертвували їх божищам Канаанським; і осквернилась земля від крові.
  • They defiled themselves by what they did;
    by their deeds they prostituted themselves.
  • І опоганили себе дїлами своїми, і творили блуд починками своїми.
  • Therefore the Lord was angry with his people
    and abhorred his inheritance.
  • Тодї запалав гнїв Господа на нарід його, і з'огидїло йому наслїддє його;
  • He gave them into the hands of the nations,
    and their foes ruled over them.
  • Віддав їх в руки народам, і їх ненавидники панували над ними.
  • Their enemies oppressed them
    and subjected them to their power.
  • Вороги їх гнобили їх, і вони були поневолені під рукою їх.
  • Many times he delivered them,
    but they were bent on rebellion
    and they wasted away in their sin.
  • Часто спасав він їх; вони ж гнївили його радою своєю, і падали за несправедливість свою.
  • Yet he took note of their distress
    when he heard their cry;
  • Але він зглянув на їх неволю, як почув моленнє їх;
  • for their sake he remembered his covenant
    and out of his great love he relented.
  • І згадав він заповіт свій з ними, і жаль йому стало по великостї милосердя його.
  • He caused all who held them captive
    to show them mercy.
  • І дав їм знайти милосердє в усїх, що в полон їх забрали.
  • Save us, Lord our God,
    and gather us from the nations,
    that we may give thanks to your holy name
    and glory in your praise.
  • Спаси нас, Господи Боже наш, і збери нас до купи зпоміж народів, щоб могли прославляти сьвяте імя твоє, і хвалитись славою тоєю. Благословен Господь, Бог Ізраїля, по віки! І нехай скаже весь нарід: Амінь! Аллилуя!

  • ← (Psalms 105) | (Psalms 107) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025