Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Хоменка
Щасливі ті, що їх дорога бездоганна, що ходять за Господнім законом.
Blessed are those who keep his statutes
and seek him with all their heart —
and seek him with all their heart —
Щасливі ті, що його свідоцтва пильнують, шукають його всім серцем.
You have laid down precepts
that are to be fully obeyed.
that are to be fully obeyed.
Ти повелів заповіді твої, щоб пильнувати вельми.
Oh, that my ways were steadfast
in obeying your decrees!
in obeying your decrees!
О, якби мої дороги були певні, щоб зберігати твої установи!
Then I would not be put to shame
when I consider all your commands.
when I consider all your commands.
Тоді б я не осоромився, вважаючи на всі твої веління.
I will praise you with an upright heart
as I learn your righteous laws.
as I learn your righteous laws.
Я буду щирим серцем тобі дякувати, навчаючись твоїх присудів справедливих.
I will obey your decrees;
do not utterly forsake me.
do not utterly forsake me.
Я берегтиму твої установи, не покидай мене зовсім.
ב Beth
How can a young person stay on the path of purity?
By living according to your word.
How can a young person stay on the path of purity?
By living according to your word.
Як юнак берегтиме чистою свою дорогу? Пильнуючи її за твоїм словом.
I seek you with all my heart;
do not let me stray from your commands.
do not let me stray from your commands.
Усім моїм серцем я тебе шукаю; не дай мені відхилитись від заповідей твоїх.
I have hidden your word in my heart
that I might not sin against you.
that I might not sin against you.
Я в моїм серці сховав твоє слово, щоб не згрішити проти тебе.
Praise be to you, Lord;
teach me your decrees.
teach me your decrees.
Благословен єси, о Господи! Навчи мене твоїх установ.
With my lips I recount
all the laws that come from your mouth.
all the laws that come from your mouth.
Устами моїми я звіщаю усі присуди уст твоїх.
I rejoice in following your statutes
as one rejoices in great riches.
as one rejoices in great riches.
Я радуюсь дорогою твоїх свідоцтв понад усі скарби.
I meditate on your precepts
and consider your ways.
and consider your ways.
Про твої заповіді буду роздумувати і на стежки твої буду вважати.
I delight in your decrees;
I will not neglect your word.
I will not neglect your word.
Установами твоїми я втішатимусь, я не забуду твого слова.
ג Gimel
Be good to your servant while I live,
that I may obey your word.
Be good to your servant while I live,
that I may obey your word.
Добре чини з твоїм слугою, щоб я міг жити й твоє слово пильнувати.
Open my eyes that I may see
wonderful things in your law.
wonderful things in your law.
Відкрий мої очі, щоб я міг бачити дива закону твого!
I am a stranger on earth;
do not hide your commands from me.
do not hide your commands from me.
Я — на землі чужинець, не крий від мене велінь твоїх.
My soul is consumed with longing
for your laws at all times.
for your laws at all times.
Моя душа умліває, бажаючи ввесь час присудів твоїх.
You rebuke the arrogant, who are accursed,
those who stray from your commands.
those who stray from your commands.
Ти погрозив гордим, отим проклятим, що від велінь твоїх блудять далеко.
Remove from me their scorn and contempt,
for I keep your statutes.
for I keep your statutes.
Візьми від мене сором і зневагу, бо я беріг твої свідоцтва.
Though rulers sit together and slander me,
your servant will meditate on your decrees.
your servant will meditate on your decrees.
Хоча князі, розсівшись, говорять проти мене, слуга твій роздумує про твої установи.
Your statutes are my delight;
they are my counselors.
they are my counselors.
Бо твої свідоцтва — моя втіха, вони — мої дорадники.
ד Daleth
I am laid low in the dust;
preserve my life according to your word.
I am laid low in the dust;
preserve my life according to your word.
Душа моя до пороху прилипла, оживи мене за твоїм словом.
I gave an account of my ways and you answered me;
teach me your decrees.
teach me your decrees.
Я оповів мої дороги, і ти вислухав мене; навчи мене твоїх установ!
Cause me to understand the way of your precepts,
that I may meditate on your wonderful deeds.
that I may meditate on your wonderful deeds.
Дай мені зрозуміти дорогу заповідей твоїх, і про чудеса твої я буду роздумувати.
My soul is weary with sorrow;
strengthen me according to your word.
strengthen me according to your word.
Тане душа моя від смутку, постав мене на ноги за твоїм словом.
Keep me from deceitful ways;
be gracious to me and teach me your law.
be gracious to me and teach me your law.
Дорогу неправди відверни від мене, подай ласкаво закон твій.
I have chosen the way of faithfulness;
I have set my heart on your laws.
I have set my heart on your laws.
Я собі вибрав дорогу правди, доставив присуди твої перед собою.
I hold fast to your statutes, Lord;
do not let me be put to shame.
do not let me be put to shame.
Я пристав міцно до свідоцтв твоїх; о Господи, не дай мені осоромитись!
I run in the path of your commands,
for you have broadened my understanding.
for you have broadened my understanding.
Дорогою велінь твоїх поспішатиму, бо ти пошириш моє серце.
Навчи мене, о Господи, дороги установ твоїх, триматимусь її на кожнім кроці.
Give me understanding, so that I may keep your law
and obey it with all my heart.
and obey it with all my heart.
Дай мені розум, і я берегтиму закон твій, зберігатиму його усім серцем.
Direct me in the path of your commands,
for there I find delight.
for there I find delight.
Настав мене на стежку велінь твоїх, у ній бо моя втіха.
Turn my heart toward your statutes
and not toward selfish gain.
and not toward selfish gain.
Нахили моє серце до свідоцтв твоїх, не до наживи.
Поверни мої очі, щоб не дивились на марноту! Живи мене на твоїй дорозі!
Fulfill your promise to your servant,
so that you may be feared.
so that you may be feared.
Утриваль твоєму слузі твоє слово, що веде до страху перед тобою.
Take away the disgrace I dread,
for your laws are good.
for your laws are good.
Відверни від мене сором, котрого я боюся, бо присуди твої добрі.
How I long for your precepts!
In your righteousness preserve my life.
In your righteousness preserve my life.
Глянь, я твоїх заповідей прагну; живи мене по твоїй правді.
ו Waw
May your unfailing love come to me, Lord,
your salvation, according to your promise;
May your unfailing love come to me, Lord,
your salvation, according to your promise;
Нехай прийде, о Господи, на мене твоя милість і твоє спасіння по твоєму слову.
then I can answer anyone who taunts me,
for I trust in your word.
for I trust in your word.
І я відповім тим, що кепкують з мене, — бо я звірився на твоє слово.
Never take your word of truth from my mouth,
for I have put my hope in your laws.
for I have put my hope in your laws.
Не забирай з уст моїх слів правди, бо я на присуди твої надіюсь
I will always obey your law,
for ever and ever.
for ever and ever.
і пильнуватиму закон твій завжди, по віки вічні.
I will walk about in freedom,
for I have sought out your precepts.
for I have sought out your precepts.
І я ходитиму в обширі, бо заповідей твоїх шукаю.
I will speak of your statutes before kings
and will not be put to shame,
and will not be put to shame,
Я промовлятиму перед царями про твої свідоцтва — і не осоромлюся.
for I delight in your commands
because I love them.
because I love them.
Втішатимуся веліннями твоїми, — я їх люблю.
I reach out for your commands, which I love,
that I may meditate on your decrees.
that I may meditate on your decrees.
І до твоїх велінь буду здіймати мої руки, — я їх люблю, і буду роздумувати про твої установи.
ז Zayin
Remember your word to your servant,
for you have given me hope.
Remember your word to your servant,
for you have given me hope.
Згадай слузі твоєму твоє слово, бо ти подав мені надію.
My comfort in my suffering is this:
Your promise preserves my life.
Your promise preserves my life.
Оце моя відрада в моїм горі, що твоє слово мене оживляє.
The arrogant mock me unmercifully,
but I do not turn from your law.
but I do not turn from your law.
Горді глузують з мене вельми, та від закону твого я не відхиляюсь.
I remember, Lord, your ancient laws,
and I find comfort in them.
and I find comfort in them.
Я згадую, о Господи, твої присуди споконвічні — і утішаюсь.
Indignation grips me because of the wicked,
who have forsaken your law.
who have forsaken your law.
Обурення охопило мене супроти беззаконних, що покидають закон твій.
Your decrees are the theme of my song
wherever I lodge.
wherever I lodge.
Твої установи піснями для мене стали у долі мого вигнання.
In the night, Lord, I remember your name,
that I may keep your law.
that I may keep your law.
Я згадую, о Господи, ночами твоє ім'я і бережу закон твій.
This has been my practice:
I obey your precepts.
I obey your precepts.
Це була моя частка, що я беріг твої заповіді.
ח Heth
You are my portion, Lord;
I have promised to obey your words.
You are my portion, Lord;
I have promised to obey your words.
Доля моя — Господь; я мовив: Берегтиму твоє слово.
I have sought your face with all my heart;
be gracious to me according to your promise.
be gracious to me according to your promise.
З усього серця прошу у тебе ласки: змилуйся надо мною по твоєму слову!
I have considered my ways
and have turned my steps to your statutes.
and have turned my steps to your statutes.
Я роздумую про мої дороги і спрямовую мої стопи до твоїх свідоцтв.
I will hasten and not delay
to obey your commands.
to obey your commands.
Спішивсь я і не барився, велінь твоїх щоб пильнувати.
Though the wicked bind me with ropes,
I will not forget your law.
I will not forget your law.
Мене обплутало мотуззя беззаконних, але я не забув закону твого.
At midnight I rise to give you thanks
for your righteous laws.
for your righteous laws.
Опівночі я встану тебе прославляти — за твої присуди справедливі.
I am a friend to all who fear you,
to all who follow your precepts.
to all who follow your precepts.
Я приятель усім тим, що тебе бояться і заповідей твоїх пильнують.
The earth is filled with your love, Lord;
teach me your decrees.
teach me your decrees.
Земля, о Господи, повна твоєї ласки навчи мене твоїх установ.
ט Teth
Do good to your servant
according to your word, Lord.
Do good to your servant
according to your word, Lord.
Добре вчинив еси з твоїм слугою; Господи, за словом твоїм.
Teach me knowledge and good judgment,
for I trust your commands.
for I trust your commands.
Навчи мене доброго розуму й знання бо я здаюся на твої веління.
Before I was afflicted I went astray,
but now I obey your word.
but now I obey your word.
Поки я не був іще упокорений, блукав я тепер же я пильную твоє слово.
You are good, and what you do is good;
teach me your decrees.
teach me your decrees.
Ти добрий і доброчинний; навчи мене твоїх установ.
Though the arrogant have smeared me with lies,
I keep your precepts with all my heart.
I keep your precepts with all my heart.
Горді кують на мене брехні, я ж усім серцем бережу заповіді твої,
Their hearts are callous and unfeeling,
but I delight in your law.
but I delight in your law.
їхнє серце, мов жир, ситне; а я твоїм законом утішаюсь.
It was good for me to be afflicted
so that I might learn your decrees.
so that I might learn your decrees.
Добре мені, що був упокорений, щоб установ твоїх навчитись.
The law from your mouth is more precious to me
than thousands of pieces of silver and gold.
than thousands of pieces of silver and gold.
Ліпший для мене закон уст твоїх, ніж гори золота й срібла.
י Yodh
Your hands made me and formed me;
give me understanding to learn your commands.
Your hands made me and formed me;
give me understanding to learn your commands.
Руки твої мене створили й укріпили; настав мене, і я велінь твоїх навчуся.
May those who fear you rejoice when they see me,
for I have put my hope in your word.
for I have put my hope in your word.
Ті, що тебе бояться, побачивши мене, розвеселяться, бо я надіюся на твоє слово.
I know, Lord, that your laws are righteous,
and that in faithfulness you have afflicted me.
and that in faithfulness you have afflicted me.
Знаю, о Господи, що твої присуди справедливі і що ти упокорив мене по правді.
May your unfailing love be my comfort,
according to your promise to your servant.
according to your promise to your servant.
Милість твоя, молю, нехай мене потішить, за словом твоїм до слуги твого.
Let your compassion come to me that I may live,
for your law is my delight.
for your law is my delight.
Хай твоє милосердя зійде на мене, і я буду жити, бо закон твій — моя відрада.
May the arrogant be put to shame for wronging me without cause;
but I will meditate on your precepts.
but I will meditate on your precepts.
Хай поб'є сором гордих, що мене незаслужено гнітять, я ж над твоїми заповідями буду роздумувати.
May those who fear you turn to me,
those who understand your statutes.
those who understand your statutes.
Хай повернуться до мене ті, що тебе бояться і відають твої свідоцтва.
May I wholeheartedly follow your decrees,
that I may not be put to shame.
that I may not be put to shame.
Хай моє серце буде бездоганним у твоїх установах, щоб мені не осоромитись.
כ Kaph
My soul faints with longing for your salvation,
but I have put my hope in your word.
My soul faints with longing for your salvation,
but I have put my hope in your word.
Душа моя знемагає за твоїм спасінням, на слово твоє я надіюсь.
My eyes fail, looking for your promise;
I say, “When will you comfort me?”
I say, “When will you comfort me?”
Очі мої знемоглися за твоїм словом, кажучи: Коли мене потішиш?
Though I am like a wineskin in the smoke,
I do not forget your decrees.
I do not forget your decrees.
Бо я став, мов бурдюк у димі, але установ твоїх не забуваю.
How long must your servant wait?
When will you punish my persecutors?
When will you punish my persecutors?
Скільки його, того віку, у слуги твого? Коли ти над гонителями моїми суд учиниш?
The arrogant dig pits to trap me,
contrary to your law.
contrary to your law.
На мене яму викопали горді, а це не за законом твоїм.
All your commands are trustworthy;
help me, for I am being persecuted without cause.
help me, for I am being persecuted without cause.
Усі твої веління — правда; мене незаслужено гонять, подай мені допомогу!
They almost wiped me from the earth,
but I have not forsaken your precepts.
but I have not forsaken your precepts.
Вони мене ледве зо світу не зігнали, та заповідей твоїх я не покинув.
In your unfailing love preserve my life,
that I may obey the statutes of your mouth.
that I may obey the statutes of your mouth.
Живи мене за твоєю ласкою — я пильнуватиму свідоцтво уст твоїх.
ל Lamedh
Your word, Lord, is eternal;
it stands firm in the heavens.
Your word, Lord, is eternal;
it stands firm in the heavens.
Повіки, Господи, слово твоє твердо стоїть на небі.
Your faithfulness continues through all generations;
you established the earth, and it endures.
you established the earth, and it endures.
Від роду й до роду твоя правда. Ти укріпив землю, і вона стоїть твердо.
Your laws endure to this day,
for all things serve you.
for all things serve you.
За твоїми присудами усе стоїть сьогодні, усе бо тобі служить.
If your law had not been my delight,
I would have perished in my affliction.
I would have perished in my affliction.
Якби закон твій та не був відрадою моєю, я був би вже загинув у моїм горі.
I will never forget your precepts,
for by them you have preserved my life.
for by them you have preserved my life.
Повіки заповідей твоїх я не забуду, бо ними мене оживляєш.
Save me, for I am yours;
I have sought out your precepts.
I have sought out your precepts.
Твій я: спаси мене, бо я заповідей твоїх шукаю.
The wicked are waiting to destroy me,
but I will ponder your statutes.
but I will ponder your statutes.
Чигають грішники на мене, мене погубити; я ж на свідоцтва твої вважаю.
To all perfection I see a limit,
but your commands are boundless.
but your commands are boundless.
У кожній досконалості кінець я бачив; твоя ж заповідь широкосяжна.
מ Mem
Oh, how I love your law!
I meditate on it all day long.
Oh, how I love your law!
I meditate on it all day long.
Як я люблю закон твій! Він моє повсякденне розважання.
Your commands are always with me
and make me wiser than my enemies.
and make me wiser than my enemies.
Мудрішим за моїх ворогів робить мене твоє веління, бо воно зо мною завжди.
I have more insight than all my teachers,
for I meditate on your statutes.
for I meditate on your statutes.
Понад усіх моїх учителів я став розумним, свідоцтва бо твої — моє розважання.
I have more understanding than the elders,
for I obey your precepts.
for I obey your precepts.
Більш, ніж старі, я розумію, бо я беріг твої заповіді.
I have kept my feet from every evil path
so that I might obey your word.
so that I might obey your word.
Від усякої лихої стежки стримую я ноги, щоб пильнувати твоє слово.
I have not departed from your laws,
for you yourself have taught me.
for you yourself have taught me.
Від присудів твоїх не ухиляюсь, бо ти мене навчаєш.
How sweet are your words to my taste,
sweeter than honey to my mouth!
sweeter than honey to my mouth!
Які солодкі твої слова для мого піднебіння, — для уст моїх солодші меду!
I gain understanding from your precepts;
therefore I hate every wrong path.
therefore I hate every wrong path.
Твоїми заповідями я став розумний, тому й ненавиджу всяку неправдиву стежку.
נ Nun
Your word is a lamp for my feet,
a light on my path.
Your word is a lamp for my feet,
a light on my path.
Слово твоє — світильник перед ногами в мене, світло на моїй стежці.
I have taken an oath and confirmed it,
that I will follow your righteous laws.
that I will follow your righteous laws.
Я поклявся й постановив пильнувати твої присуди справедливі.
I have suffered much;
preserve my life, Lord, according to your word.
preserve my life, Lord, according to your word.
Смутний я понад міру! О Господи, живи мене за твоїм словом!
Accept, Lord, the willing praise of my mouth,
and teach me your laws.
and teach me your laws.
Зволь, Господи, прийняти уст моїх жертву і навчи мене твоїх присудів.
Though I constantly take my life in my hands,
I will not forget your law.
I will not forget your law.
Життя моє у небезпеці завжди, але закону твого я не забуваю.
The wicked have set a snare for me,
but I have not strayed from your precepts.
but I have not strayed from your precepts.
Поставили безбожні сильце на мене та я від заповідей твоїх не відхилився.
Your statutes are my heritage forever;
they are the joy of my heart.
they are the joy of my heart.
Твої свідоцтва — спадщина моя повіки, вони бо радість мого серця.
Я нахилив моє серце виконувати твої установи повіки й на кожнім кроці.
ס Samekh
I hate double-minded people,
but I love your law.
I hate double-minded people,
but I love your law.
Я ненавиджу двоєдушних, а люблю — закон твій.
You are my refuge and my shield;
I have put my hope in your word.
I have put my hope in your word.
Ти захист мій і щит мій, на слово твоє я надіюсь.
Away from me, you evildoers,
that I may keep the commands of my God!
that I may keep the commands of my God!
Гетьте від мене, беззаконні, і я буду пильнувати веління мого Бога.
Sustain me, my God, according to your promise, and I will live;
do not let my hopes be dashed.
do not let my hopes be dashed.
Підтримай мене за твоїм словом, щоб я міг жити; не дай, щоб я моєї надії стидався.
Uphold me, and I will be delivered;
I will always have regard for your decrees.
I will always have regard for your decrees.
Підтримай мене, і я спасуся, на твої установи завжди вважатиму.
You reject all who stray from your decrees,
for their delusions come to nothing.
for their delusions come to nothing.
Осоружні усі ті тобі, що від установ твоїх відходять, бо неправда — їхня думка.
All the wicked of the earth you discard like dross;
therefore I love your statutes.
therefore I love your statutes.
Усіх грішників землі вважаєш за жужель, тим і люблю твої свідоцтва.
My flesh trembles in fear of you;
I stand in awe of your laws.
I stand in awe of your laws.
Тіло моє тремтить від страху перед тобою, я присудів твоїх боюся.
ע Ayin
I have done what is righteous and just;
do not leave me to my oppressors.
I have done what is righteous and just;
do not leave me to my oppressors.
Я творив суд і справедливість, — гнобителям моїм мене не видай.
Ensure your servant’s well-being;
do not let the arrogant oppress me.
do not let the arrogant oppress me.
Будь запорукою слузі твоєму на благо, нехай не гнітять мене горді.
My eyes fail, looking for your salvation,
looking for your righteous promise.
looking for your righteous promise.
Очі мої знемоглися, чекаючи на твоє спасіння, на слово твоєї правди.
Deal with your servant according to your love
and teach me your decrees.
and teach me your decrees.
Вчини з твоїм рабом за твоєю ласкою і навчи мене твоїх установ.
I am your servant; give me discernment
that I may understand your statutes.
that I may understand your statutes.
Я твій слуга, настав мене на розум, щоб я спізнав твої свідоцтва.
It is time for you to act, Lord;
your law is being broken.
your law is being broken.
Час Господеві діяти! Порушили закон твій.
Because I love your commands
more than gold, more than pure gold,
more than gold, more than pure gold,
Тим і люблю твої веління, над золото, над щире.
and because I consider all your precepts right,
I hate every wrong path.
I hate every wrong path.
Тому всі твої заповіді я визнаю за справедливі; кожну неправедну стежку ненавиджу.
פ Pe
Your statutes are wonderful;
therefore I obey them.
Your statutes are wonderful;
therefore I obey them.
Дивні твої свідоцтва, тому душа моя їх пильнує.
The unfolding of your words gives light;
it gives understanding to the simple.
it gives understanding to the simple.
Слова твої, відкрившись, просвітлюють, дають розуму простим.
I open my mouth and pant,
longing for your commands.
longing for your commands.
Широко відкриваю уста мої, прагну, бо я велінь твоїх бажаю.
Turn to me and have mercy on me,
as you always do to those who love your name.
as you always do to those who love your name.
Обернись до мене й змилуйся надо мною, як ти звичайно робиш із тими, що люблять твоє ім'я.
Direct my footsteps according to your word;
let no sin rule over me.
let no sin rule over me.
Кроки мої спрямуй за твоїм словом, не дай ніякій кривді запанувати надо мною.
Redeem me from human oppression,
that I may obey your precepts.
that I may obey your precepts.
Визволь мене від гніту людини, і твої заповіді я пильнуватиму.
Make your face shine on your servant
and teach me your decrees.
and teach me your decrees.
Світи твоїм обличчям на слугу твого і навчи мене твоїх установ.
Streams of tears flow from my eyes,
for your law is not obeyed.
for your law is not obeyed.
Потоками з очей моїх ллються сльози, бо не додержується більш закон твій.
צ Tsadhe
You are righteous, Lord,
and your laws are right.
You are righteous, Lord,
and your laws are right.
Ти — справедливий, Господи, і праві твої присуди!
The statutes you have laid down are righteous;
they are fully trustworthy.
they are fully trustworthy.
Ти заповів твої свідоцтва в справедливості й великій правді.
My zeal wears me out,
for my enemies ignore your words.
for my enemies ignore your words.
Моя горливість мене виснажила, бо противники мої забули твоє слово.
Your promises have been thoroughly tested,
and your servant loves them.
and your servant loves them.
Глагол твій — понад усяку пробу, і слуга твій його любить.
Though I am lowly and despised,
I do not forget your precepts.
I do not forget your precepts.
Малий я, і гордують мною, та заповідей твоїх не забуваю.
Your righteousness is everlasting
and your law is true.
and your law is true.
Справедливість твоя — справедливість вічна, і закон твій — правда.
Trouble and distress have come upon me,
but your commands give me delight.
but your commands give me delight.
Напасть і горе на мене напосіли, веління твої — моя відрада.
Your statutes are always righteous;
give me understanding that I may live.
give me understanding that I may live.
Свідоцтва твої — вічна справедливість; дай мені розуму, і я буду жити.
ק Qoph
I call with all my heart; answer me, Lord,
and I will obey your decrees.
I call with all my heart; answer me, Lord,
and I will obey your decrees.
З усього серця взиваю: Вислухай мене, Господи! — я установи твої буду пильнувати.
I call out to you; save me
and I will keep your statutes.
and I will keep your statutes.
До тебе я взиваю: Спаси мене! Я берегтиму твої свідоцтва.
I rise before dawn and cry for help;
I have put my hope in your word.
I have put my hope in your word.
Удосвіта встаю і допомоги благаю, надіюся на слово твоє.
My eyes stay open through the watches of the night,
that I may meditate on your promises.
that I may meditate on your promises.
Очима випереджую нічні сторожі, щоб розважати над твоїм глаголом.
Hear my voice in accordance with your love;
preserve my life, Lord, according to your laws.
preserve my life, Lord, according to your laws.
Почуй мій голос, за твоїм милосердям, Господи, живи мене, як звик єси робити.
Those who devise wicked schemes are near,
but they are far from your law.
but they are far from your law.
Наблизились гонителі мої несправедливі, а від закону твого віддалились.
Yet you are near, Lord,
and all your commands are true.
and all your commands are true.
Близько єси, о Господи, і всі твої веління — правда.
Long ago I learned from your statutes
that you established them to last forever.
that you established them to last forever.
Віддавна з твоїх свідоцтв знаю що ти їх заснував навіки.
ר Resh
Look on my suffering and deliver me,
for I have not forgotten your law.
Look on my suffering and deliver me,
for I have not forgotten your law.
Поглянь на моє горе й визволь мене, бо я не забуваю закону твого.
Defend my cause and redeem me;
preserve my life according to your promise.
preserve my life according to your promise.
Обстань за мою справу й викупи мене! Живи мене за твоїм словом!
Salvation is far from the wicked,
for they do not seek out your decrees.
for they do not seek out your decrees.
Далеко від грішників спасіння, бо вони твоїх установ не шукають.
Your compassion, Lord, is great;
preserve my life according to your laws.
preserve my life according to your laws.
Милість твоя, о Господи, велика; живи мене, як звик єси робити.
Many are the foes who persecute me,
but I have not turned from your statutes.
but I have not turned from your statutes.
Сила гонителів та противників у мене, але від твоїх свідоцтв я не ухилявся.
I look on the faithless with loathing,
for they do not obey your word.
for they do not obey your word.
Бачу відступників я і бриджуся ними, бо не пильнують слова твого.
See how I love your precepts;
preserve my life, Lord, in accordance with your love.
preserve my life, Lord, in accordance with your love.
Глянь, як я заповіді твої люблю! Господи, живи мене за твоїм милосердям.
All your words are true;
all your righteous laws are eternal.
all your righteous laws are eternal.
Початок твого слова — правда, і вічний кожний присуд справедлисти твоєї.
ש Sin and Shin
Rulers persecute me without cause,
but my heart trembles at your word.
Rulers persecute me without cause,
but my heart trembles at your word.
Князі мене безвинно гонять, та твого слова боїться моє серце.
I rejoice in your promise
like one who finds great spoil.
like one who finds great spoil.
Радію твоїм словом, неначе той, хто знайшов велику здобич.
I hate and detest falsehood
but I love your law.
but I love your law.
Я ненавиджу кривду й гидую нею, люблю закон твій.
Seven times a day I praise you
for your righteous laws.
for your righteous laws.
Сім раз на день я тебе хвалю за твої присуди справедливі.
Great peace have those who love your law,
and nothing can make them stumble.
and nothing can make them stumble.
Глибокий мир тим, що закон твій люблять, — вони не спіткнуться.
I wait for your salvation, Lord,
and I follow your commands.
and I follow your commands.
Надіюсь на твоє спасіння, Господи, веління твої виконую.
I obey your statutes,
for I love them greatly.
for I love them greatly.
Душа моя свідоцтва твої пильнує і любить їх вельми.
I obey your precepts and your statutes,
for all my ways are known to you.
for all my ways are known to you.
Пильную заповіді твої і свідоцтва твої, бо всі мої дороги перед тобою.
ת Taw
May my cry come before you, Lord;
give me understanding according to your word.
May my cry come before you, Lord;
give me understanding according to your word.
Нехай моє благання, Господи, до тебе дійде, дай мені розум за твоїм словом.
May my supplication come before you;
deliver me according to your promise.
deliver me according to your promise.
Нехай моя молитва прийде перед тебе, визволь мене за твоїм словом.
May my lips overflow with praise,
for you teach me your decrees.
for you teach me your decrees.
Нехай мої уста хвалу возносять, бо ти мене твоїх установ навчаєш.
May my tongue sing of your word,
for all your commands are righteous.
for all your commands are righteous.
Язик мій хай співає твоє слово; всі бо твої веління — справедливі.
May your hand be ready to help me,
for I have chosen your precepts.
for I have chosen your precepts.
Рука твоя хай буде готова допомогти мені, бо твої заповіді я собі вибрав.
I long for your salvation, Lord,
and your law gives me delight.
and your law gives me delight.
Я прагну, Господи, твого спасіння; закон твій — моя відрада.
Let me live that I may praise you,
and may your laws sustain me.
and may your laws sustain me.
Нехай моя душа живе й тебе хвалить, і твої присуди нехай мені допоможуть.