Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Куліша та Пулюя
Алеф. Блаженний, в кого дорога чесна, хто в законї Господа ходить!
Blessed are those who keep his statutes
and seek him with all their heart —
and seek him with all their heart —
Блаженний, хто сьвідчення його хоронить, хто цїлим серцем його шукає,
Oh, that my ways were steadfast
in obeying your decrees!
in obeying your decrees!
Ой коли б дороги мої та вели мене, щоб устави твої хоронити!
Then I would not be put to shame
when I consider all your commands.
when I consider all your commands.
Тодї б я не посоромився, на всї заповідї твої зважаючи.
I will praise you with an upright heart
as I learn your righteous laws.
as I learn your righteous laws.
Буду прославляти тебе, навчаючись законів справедливостї твоєї.
I will obey your decrees;
do not utterly forsake me.
do not utterly forsake me.
Повнити му твої устави; не опусти мене зовсїм. Бет.
ב Beth
How can a young person stay on the path of purity?
By living according to your word.
How can a young person stay on the path of purity?
By living according to your word.
Як держати ме чисто парень стежку свою? Коли дбати ме про неї після слів твоїх.
I seek you with all my heart;
do not let me stray from your commands.
do not let me stray from your commands.
Цїлим серцем моїм шукав я тебе; не дай менї відхилитись від заповідей твоїх!
I have hidden your word in my heart
that I might not sin against you.
that I might not sin against you.
Слово твоє заховав я в серцї моїм, щоб не согрішити проти тебе.
Praise be to you, Lord;
teach me your decrees.
teach me your decrees.
Благословен будь, Господи! Навчи мене уставів твоїх!
With my lips I recount
all the laws that come from your mouth.
all the laws that come from your mouth.
Устами моїми звіщав я присуди уст твоїх.
I rejoice in following your statutes
as one rejoices in great riches.
as one rejoices in great riches.
Дорогами сьвідчень твоїх я більш любувався, як найбільшим багацтвом.
I meditate on your precepts
and consider your ways.
and consider your ways.
Про заповідї твої буду промишляти, і стежок твоїх пильнувати.
I delight in your decrees;
I will not neglect your word.
I will not neglect your word.
В уставах твоїх моє милуваннє; не забуду слова твого. Гімель.
ג Gimel
Be good to your servant while I live,
that I may obey your word.
Be good to your servant while I live,
that I may obey your word.
Твори милість слузї твому, і буду жити і слово твоє хоринити!
Open my eyes that I may see
wonderful things in your law.
wonderful things in your law.
Отвори очі мої, і побачу дива закону твого!
I am a stranger on earth;
do not hide your commands from me.
do not hide your commands from me.
Я стороннїй на землї, не крий від мене заповідей твоїх!
My soul is consumed with longing
for your laws at all times.
for your laws at all times.
Втомилась душа моя від щоденного бажання за присудами твоїми.
You rebuke the arrogant, who are accursed,
those who stray from your commands.
those who stray from your commands.
Ти погрозив бутним, проклятим, що відступають від заповідей твоїх.
Remove from me their scorn and contempt,
for I keep your statutes.
for I keep your statutes.
Одверни від мене сором і зневагу! Бо я хоронив сьвідчення твої.
Though rulers sit together and slander me,
your servant will meditate on your decrees.
your servant will meditate on your decrees.
І князї засїдають, змовляються проти мене; слуга ж твій про устави твої промишляє.
Your statutes are my delight;
they are my counselors.
they are my counselors.
Сьвідчення твої моя роскіш, моя рада. Далет.
ד Daleth
I am laid low in the dust;
preserve my life according to your word.
I am laid low in the dust;
preserve my life according to your word.
До пороху пристала душа моя; оживи мене по слову твому.
I gave an account of my ways and you answered me;
teach me your decrees.
teach me your decrees.
Про дороги мої росказав я, і ти вислухав мене; навчи мене уставів твоїх!
Cause me to understand the way of your precepts,
that I may meditate on your wonderful deeds.
that I may meditate on your wonderful deeds.
Дай зрозуміти дорогу росказів твоїх, і буду промишляти про дивні дїла твої.
My soul is weary with sorrow;
strengthen me according to your word.
strengthen me according to your word.
Ниє душа моя від смутку; піддвигни мене, по слову твому!
Keep me from deceitful ways;
be gracious to me and teach me your law.
be gracious to me and teach me your law.
Одверни від мене дорогу льживу, і закон твій даруй менї!
I have chosen the way of faithfulness;
I have set my heart on your laws.
I have set my heart on your laws.
Вибрав я дорогу вірностї, твої присуди поставив перед собою.
I hold fast to your statutes, Lord;
do not let me be put to shame.
do not let me be put to shame.
Я пристав до сьвідчень твоїх; Господи, не дай осоромитись менї!
I run in the path of your commands,
for you have broadened my understanding.
for you have broadened my understanding.
Пійду дорогою твоїх заповідей, коли зробиш простір серцю мому. Ге.
Навчи мене, Господи, дороги уставів твоїх, і додержу її до кінця життя.
Give me understanding, so that I may keep your law
and obey it with all my heart.
and obey it with all my heart.
Дай менї розум, і буду хоронити закон твій, і повнити з цїлого серця.
Direct me in the path of your commands,
for there I find delight.
for there I find delight.
Дай ходити стежкою заповідей твоїх! Бо в тому радість моя.
Turn my heart toward your statutes
and not toward selfish gain.
and not toward selfish gain.
Нахиляй серце моє до сьвідчень твоїх, а не до користї.
Одверни очі мої, щоб марноти не бачили! Оживи мене в дорозї твоїй.
Fulfill your promise to your servant,
so that you may be feared.
so that you may be feared.
Сповни слово твоє слузї твому, що благовіє перед тобою.
Take away the disgrace I dread,
for your laws are good.
for your laws are good.
Одверни від мене сором, котрого я боюся! Твої бо присуди благі.
How I long for your precepts!
In your righteousness preserve my life.
In your righteousness preserve my life.
Глянь, я бажаю росказів твоїх; оживи мене правдою твоєю. Вав.
ו Waw
May your unfailing love come to me, Lord,
your salvation, according to your promise;
May your unfailing love come to me, Lord,
your salvation, according to your promise;
І пошли менї милість твою, Господи, твоє спасеннє після слова твого!
then I can answer anyone who taunts me,
for I trust in your word.
for I trust in your word.
Тодї дам відповідь кепкуючим з мене, бо я вповаю на слово твоє.
Never take your word of truth from my mouth,
for I have put my hope in your laws.
for I have put my hope in your laws.
І не відбери зовсїм слова правди від уст моїх! Бо я вповаю на присуди твої.
I will always obey your law,
for ever and ever.
for ever and ever.
І хоронити му закон твій, без устанку, все і по віки.
I will walk about in freedom,
for I have sought out your precepts.
for I have sought out your precepts.
І буду ходити по широкому просторі; бо я шукав заповідей твоїх.
I will speak of your statutes before kings
and will not be put to shame,
and will not be put to shame,
І перед царями говорити му про сьвідчення твої і не посоромлюсь.
for I delight in your commands
because I love them.
because I love them.
І мати му роскоші у заповідях твоїх, любих менї.
I reach out for your commands, which I love,
that I may meditate on your decrees.
that I may meditate on your decrees.
І простирати му руки мої до заповідей твоїх, любих менї; і про встанови твої промишляти му. Заїн.
ז Zayin
Remember your word to your servant,
for you have given me hope.
Remember your word to your servant,
for you have given me hope.
Спогадай слова до слуги твого, на котре казав менї вповати!
My comfort in my suffering is this:
Your promise preserves my life.
Your promise preserves my life.
Се ж одрада для мене в горю моїм, що слово твоє оживляло мене.
The arrogant mock me unmercifully,
but I do not turn from your law.
but I do not turn from your law.
Бутні над міру посьміялись з мене; та я не відхилився від закону твого.
I remember, Lord, your ancient laws,
and I find comfort in them.
and I find comfort in them.
Споминаю, Господи, суди твої одвічні, і даю серцю обраду.
Indignation grips me because of the wicked,
who have forsaken your law.
who have forsaken your law.
Обгорнув мене гнїв великий на беззаконних, що закон твій покинули.
Your decrees are the theme of my song
wherever I lodge.
wherever I lodge.
Устави твої були пїснями для мене в стороннїй оселї моїй.
In the night, Lord, I remember your name,
that I may keep your law.
that I may keep your law.
Ночами згадував я імя твоє, Господи, і повнив закон твій.
This has been my practice:
I obey your precepts.
I obey your precepts.
Сталось се зо мною, бо я хоронив прикази твої. Х ет.
ח Heth
You are my portion, Lord;
I have promised to obey your words.
You are my portion, Lord;
I have promised to obey your words.
Сказав я, Господи, доля моя, повнити слова твої.
I have sought your face with all my heart;
be gracious to me according to your promise.
be gracious to me according to your promise.
З цїлого серця благав я тебе; будь милостивий для мене, по слову твому!
I have considered my ways
and have turned my steps to your statutes.
and have turned my steps to your statutes.
Про дороги мої промишляв я, і ноги мої повернулись до сьвідчень твоїх.
I will hasten and not delay
to obey your commands.
to obey your commands.
Я спішився і не гаявся, заповідї твої повнити.
Though the wicked bind me with ropes,
I will not forget your law.
I will not forget your law.
Сїти беззаконних обгорнули мене; та не забув я закону твого.
At midnight I rise to give you thanks
for your righteous laws.
for your righteous laws.
О півночі встаю, щоб прославляти тебе за праведні суди твої.
I am a friend to all who fear you,
to all who follow your precepts.
to all who follow your precepts.
Товариш я всїм, що бояться тебе, і тим, що прикази твої шанують.
The earth is filled with your love, Lord;
teach me your decrees.
teach me your decrees.
Милосердя твого, Господи, повна земля; навчи мене уставів твоїх. Тет.
ט Teth
Do good to your servant
according to your word, Lord.
Do good to your servant
according to your word, Lord.
Добро вчинив єси, Господи, слузї твому, по слову твому.
Teach me knowledge and good judgment,
for I trust your commands.
for I trust your commands.
Настав мене на розум добрий і пізнаннє! Бо я вірив заповідям твоїм.
Before I was afflicted I went astray,
but now I obey your word.
but now I obey your word.
Як ще не був я впокорений, блукав я; тепер же сповняю слово твоє.
You are good, and what you do is good;
teach me your decrees.
teach me your decrees.
Ти благий і благотворящий; навчи мене твоїх уставів!
Though the arrogant have smeared me with lies,
I keep your precepts with all my heart.
I keep your precepts with all my heart.
Бутні зновили брехню проти мене; я сповняю твої велїння.
Their hearts are callous and unfeeling,
but I delight in your law.
but I delight in your law.
Серце їх, мов від товщі потовстїло; моя роскіш в законї твому.
It was good for me to be afflicted
so that I might learn your decrees.
so that I might learn your decrees.
Благо менї, що був я впокорений, щоб уставів твоїх навчитись.
The law from your mouth is more precious to me
than thousands of pieces of silver and gold.
than thousands of pieces of silver and gold.
Луччий для мене закон уст твоїх, як тисячі золота і срібла. Йод.
י Yodh
Your hands made me and formed me;
give me understanding to learn your commands.
Your hands made me and formed me;
give me understanding to learn your commands.
Руки твої сотворили і приготовили мене; дай менї розум і навчусь заповідей твоїх.
May those who fear you rejoice when they see me,
for I have put my hope in your word.
for I have put my hope in your word.
Боящіся тебе побачать мене і звеселяться, що я вповав на слово твоє.
I know, Lord, that your laws are righteous,
and that in faithfulness you have afflicted me.
and that in faithfulness you have afflicted me.
Знаю, Господи, що суди твої справедливі, і що по правдї ти покарав мене.
May your unfailing love be my comfort,
according to your promise to your servant.
according to your promise to your servant.
Милість твоя нехай буде обрадою для мене, по слову твому до слуги твого!
Let your compassion come to me that I may live,
for your law is my delight.
for your law is my delight.
Змилосердися надо мною, то буду жити! Бо закон твій моя роскіш.
May the arrogant be put to shame for wronging me without cause;
but I will meditate on your precepts.
but I will meditate on your precepts.
Допусти сором на бутних! Вони бо понижили мене безвинно; я промишляю про велїння твої.
May those who fear you turn to me,
those who understand your statutes.
those who understand your statutes.
Нехай обернуться до мене, хто сьвідчення твої знає.
May I wholeheartedly follow your decrees,
that I may not be put to shame.
that I may not be put to shame.
Серце моє нехай буде без докору в уставах твоїх, щоб не осоромитись менї. Каф.
כ Kaph
My soul faints with longing for your salvation,
but I have put my hope in your word.
My soul faints with longing for your salvation,
but I have put my hope in your word.
Душа моя тужить за спасеннєм твоїм, я вповаю на слово твоє.
My eyes fail, looking for your promise;
I say, “When will you comfort me?”
I say, “When will you comfort me?”
Очі мої виглядають слова твого, я кажу: коли потїшиш мене?
Though I am like a wineskin in the smoke,
I do not forget your decrees.
I do not forget your decrees.
Я бо став, мов шкурлат у димі; уставів твоїх я не забув.
How long must your servant wait?
When will you punish my persecutors?
When will you punish my persecutors?
Чи довгий ще вік слузї твому? Коли зробиш суд над гонителями моїми?
The arrogant dig pits to trap me,
contrary to your law.
contrary to your law.
Бутні люде копали яму для мене, вони, що не ходять по закону твому.
All your commands are trustworthy;
help me, for I am being persecuted without cause.
help me, for I am being persecuted without cause.
Всї заповідї твої правда. Вони безвинно нападають на мене; допоможи менї!
They almost wiped me from the earth,
but I have not forsaken your precepts.
but I have not forsaken your precepts.
Мало, що не знищили мене на землї; я ж не покинув заповідей твоїх.
In your unfailing love preserve my life,
that I may obey the statutes of your mouth.
that I may obey the statutes of your mouth.
Оживи мене по милостї твоїй, і буду хоронити сьвідченнє уст твоїх! Ламед.
ל Lamedh
Your word, Lord, is eternal;
it stands firm in the heavens.
Your word, Lord, is eternal;
it stands firm in the heavens.
На віки, Господи, слово твоє стоїть твердо на небесах.
Your faithfulness continues through all generations;
you established the earth, and it endures.
you established the earth, and it endures.
З роду в рід правда твоя; ти утвердив землю, і вона стоїть твердо.
Your laws endure to this day,
for all things serve you.
for all things serve you.
По твоїй волї стоїть все до днешного дня, всї бо речі тобі служять.
If your law had not been my delight,
I would have perished in my affliction.
I would have perished in my affliction.
Як би не закон твій, моя роскіш, я в бідї моїй пропав би.
I will never forget your precepts,
for by them you have preserved my life.
for by them you have preserved my life.
Нїколи не забуду приказів твоїх; ти бо ними оживив мене.
Save me, for I am yours;
I have sought out your precepts.
I have sought out your precepts.
Я твій, спаси мене! Бо я сповняв повелїння твої.
The wicked are waiting to destroy me,
but I will ponder your statutes.
but I will ponder your statutes.
Засїли на мене беззаконники, щоб погубити мене; я ж на сьвідчення твої зважаю.
To all perfection I see a limit,
but your commands are boundless.
but your commands are boundless.
У всякої звершеної речі бачив я конець; заповідь же твоя вельми далеко сягає. Мем.
מ Mem
Oh, how I love your law!
I meditate on it all day long.
Oh, how I love your law!
I meditate on it all day long.
Як же любий менї закон твій! Цїлий день думка моя про його.
Your commands are always with me
and make me wiser than my enemies.
and make me wiser than my enemies.
Мудрійшим став я над ворогів моїх через заповідї твої, вони бо все зо мною.
I have more insight than all my teachers,
for I meditate on your statutes.
for I meditate on your statutes.
Понад усїх учителїв моїх став я розумнїйшим, бо сьвідчення твої на думцї в мене.
I have more understanding than the elders,
for I obey your precepts.
for I obey your precepts.
Більше розуму в мене, як в старцїв, бо я хоронив прикази твої.
I have kept my feet from every evil path
so that I might obey your word.
so that I might obey your word.
Від всякої лихої стежки спиняю стопи мої, щоб хоронити слово твоє.
I have not departed from your laws,
for you yourself have taught me.
for you yourself have taught me.
Від присудів твоїх я не відхилявся, бо ти, Боже, вчив мене.
How sweet are your words to my taste,
sweeter than honey to my mouth!
sweeter than honey to my mouth!
Як солодкі слова твої для уст моїх, вони понад мід губам моїм!
I gain understanding from your precepts;
therefore I hate every wrong path.
therefore I hate every wrong path.
Заповідьми твоїми розумним став я, тому ненавиджу всяку стежку льживу. Нун.
נ Nun
Your word is a lamp for my feet,
a light on my path.
Your word is a lamp for my feet,
a light on my path.
Слово твоє сьвітильник перед ногами моїми, і сьвітло на стежцї моїй.
I have taken an oath and confirmed it,
that I will follow your righteous laws.
that I will follow your righteous laws.
Я клявся хоронити присуди справедливостї твоєї, і встою в слові моїм.
I have suffered much;
preserve my life, Lord, according to your word.
preserve my life, Lord, according to your word.
Над міру я похилився, Господи, оживи мене по слову твому!
Accept, Lord, the willing praise of my mouth,
and teach me your laws.
and teach me your laws.
Прийми ласкаво, Господи, добровільну жертву уст моїх, і навчи мене присудїв твоїх.
Though I constantly take my life in my hands,
I will not forget your law.
I will not forget your law.
Життє моє безустанно в небезпеці, та не забув я закону твого.
The wicked have set a snare for me,
but I have not strayed from your precepts.
but I have not strayed from your precepts.
Заставили безбожні клїтку на мене, та я від приказів твоїх не відхилився.
Your statutes are my heritage forever;
they are the joy of my heart.
they are the joy of my heart.
Сьвідчення твої як спадьщину вічну взяв я, вони бо радість серця мого.
Я наклонив серце моє, повнити устави твої вічно аж до кінця. Самех.
ס Samekh
I hate double-minded people,
but I love your law.
I hate double-minded people,
but I love your law.
В кого серце подвійне, ненавиджу, і закон твій люблю.
You are my refuge and my shield;
I have put my hope in your word.
I have put my hope in your word.
Ти єси мій притулок і щит мій; на слово твоє вповаю.
Away from me, you evildoers,
that I may keep the commands of my God!
that I may keep the commands of my God!
Ідїть геть від мене, ви беззаконні, а я хоронити му заповідї Бога мого.
Sustain me, my God, according to your promise, and I will live;
do not let my hopes be dashed.
do not let my hopes be dashed.
Допоможи менї по слову твому, щоб жити менї, і не дай осоромитись в надїї моїй!
Uphold me, and I will be delivered;
I will always have regard for your decrees.
I will always have regard for your decrees.
Підопри мене, і я спасуся, і буду все пильнувати устави твої.
You reject all who stray from your decrees,
for their delusions come to nothing.
for their delusions come to nothing.
Ти всїх відкинув, що від уставів твоїх відхилились, бо мантїйства їх льживі.
All the wicked of the earth you discard like dross;
therefore I love your statutes.
therefore I love your statutes.
Як жужлї, так відгорнув ти всїх беззаконників землї, тому люблю я сьвідчення твої.
My flesh trembles in fear of you;
I stand in awe of your laws.
I stand in awe of your laws.
Від страху перед тобою жахається тїло моє, і судів твоїх я боюся. Аїн.
ע Ayin
I have done what is righteous and just;
do not leave me to my oppressors.
I have done what is righteous and just;
do not leave me to my oppressors.
Творив я суд і справедливість; не віддай мене ворогам у руки!
Ensure your servant’s well-being;
do not let the arrogant oppress me.
do not let the arrogant oppress me.
Слузї твому будь порукою до доброго; не дай бутним пригнїчувати мене!
My eyes fail, looking for your salvation,
looking for your righteous promise.
looking for your righteous promise.
Очі мої нетерплячо визирають спасення твого, і слова справедливостї твоєї.
Deal with your servant according to your love
and teach me your decrees.
and teach me your decrees.
Яви ласку твою слузї твому, і навчи мене уставів твоїх.
I am your servant; give me discernment
that I may understand your statutes.
that I may understand your statutes.
Я твій слуга, дай менї зрозуміннє, і пізнаю сьвідчення твої.
It is time for you to act, Lord;
your law is being broken.
your law is being broken.
Пора Господеві до дїла; вони закон твій зломили.
Because I love your commands
more than gold, more than pure gold,
more than gold, more than pure gold,
Тому люблю заповідї твої над золото і над щире золото.
and because I consider all your precepts right,
I hate every wrong path.
I hate every wrong path.
Тому всї прикази твої вважаю зовсїм правими; ненавиджу кожну стежку льживу. Пе.
פ Pe
Your statutes are wonderful;
therefore I obey them.
Your statutes are wonderful;
therefore I obey them.
Дивні сьвідчення твої, тому хоронить їх душа моя.
The unfolding of your words gives light;
it gives understanding to the simple.
it gives understanding to the simple.
Обявлене слово твоє просьвічує, дає зрозуміннє людям простодушним.
I open my mouth and pant,
longing for your commands.
longing for your commands.
Устами отвертими лакнув я, бо заповідей твоїх бажав.
Turn to me and have mercy on me,
as you always do to those who love your name.
as you always do to those who love your name.
Повернися до мене і помилуй мене, як милуєш тих, що імя твоє люблять.
Direct my footsteps according to your word;
let no sin rule over me.
let no sin rule over me.
Утверди шаги мої в слові твоїм, і не дай неправотї запанувати надо мною!
Redeem me from human oppression,
that I may obey your precepts.
that I may obey your precepts.
Вибави мене з неволї людської, то буду сповняти велїння твої.
Make your face shine on your servant
and teach me your decrees.
and teach me your decrees.
Засьвіти лицем твоїм над слугою твоїм, і навчи уставів твоїх!
Streams of tears flow from my eyes,
for your law is not obeyed.
for your law is not obeyed.
Потоком плинуть сльози з очей моїх, бо люде не хоронять закону твого. Цаде.
צ Tsadhe
You are righteous, Lord,
and your laws are right.
You are righteous, Lord,
and your laws are right.
Справедлив єси, Господи, і праві суди твої.
The statutes you have laid down are righteous;
they are fully trustworthy.
they are fully trustworthy.
Ти заповідав сьвідчення твої в справедливостї і в повній вірностї.
My zeal wears me out,
for my enemies ignore your words.
for my enemies ignore your words.
Ревність моя сушить мене, напасники бо мої забули слова твої.
Your promises have been thoroughly tested,
and your servant loves them.
and your servant loves them.
Слово твоє випробоване, і любе слузї твому.
Though I am lowly and despised,
I do not forget your precepts.
I do not forget your precepts.
Малий я і мізерний; та не забув приказів твоїх.
Your righteousness is everlasting
and your law is true.
and your law is true.
Справедливість твоя, вічна справедливість, і закон твій правда.
Trouble and distress have come upon me,
but your commands give me delight.
but your commands give me delight.
Скорбота і горе постигли мене; та заповідї твої роскіш моя.
Your statutes are always righteous;
give me understanding that I may live.
give me understanding that I may live.
Справедливість сьвідчень твоїх вічна; дай менї зрозуміннє, і жити му! Коф.
ק Qoph
I call with all my heart; answer me, Lord,
and I will obey your decrees.
I call with all my heart; answer me, Lord,
and I will obey your decrees.
З цїлого серця кликав я; вислухай мене, Господи! Устави твої хоронити му.
I call out to you; save me
and I will keep your statutes.
and I will keep your statutes.
До тебе кликав я; спаси мене і сьвідчення твої сповняти му.
I rise before dawn and cry for help;
I have put my hope in your word.
I have put my hope in your word.
Перед досьвітом вставши, благав я; вповав на слово твоє.
My eyes stay open through the watches of the night,
that I may meditate on your promises.
that I may meditate on your promises.
Очі мої випереджували сторожу нічню, щоб над словом твоїм промишляти.
Hear my voice in accordance with your love;
preserve my life, Lord, according to your laws.
preserve my life, Lord, according to your laws.
Почуй голос мій по милостї твоїй; Господи, по суду твому оживи мене.
Those who devise wicked schemes are near,
but they are far from your law.
but they are far from your law.
Приближились ті, що задумали лихо; від закону твого вони далеко стали.
Yet you are near, Lord,
and all your commands are true.
and all your commands are true.
Близько єси, Господи, і всї заповідї твої правда.
Long ago I learned from your statutes
that you established them to last forever.
that you established them to last forever.
Від давна знаю із сьвідчень твоїх, що ти утвердив їх на віки. Реш.
ר Resh
Look on my suffering and deliver me,
for I have not forgotten your law.
Look on my suffering and deliver me,
for I have not forgotten your law.
Споглянь на горе моє і вибави мене! Я бо не забув закону твого.
Defend my cause and redeem me;
preserve my life according to your promise.
preserve my life according to your promise.
Заступи справу мою і визволи мене! Оживи мене по слову твому!
Salvation is far from the wicked,
for they do not seek out your decrees.
for they do not seek out your decrees.
Далеко від беззаконних спасеннє, вони бо не дбають про устави твої.
Your compassion, Lord, is great;
preserve my life according to your laws.
preserve my life according to your laws.
Велика милість твоя, Господи; оживи мене по правосуддю твому.
Many are the foes who persecute me,
but I have not turned from your statutes.
but I have not turned from your statutes.
Багацько в мене напасників і гнобителїв моїх; від сьвідчень твоїх я не відхилився.
I look on the faithless with loathing,
for they do not obey your word.
for they do not obey your word.
Бачив я невірних, і вони були огидою для мене, бо не хоронили слова твого.
See how I love your precepts;
preserve my life, Lord, in accordance with your love.
preserve my life, Lord, in accordance with your love.
Дивись, як я люблю велїння твої; по милостї твоїй, Господи, оживи мене!
All your words are true;
all your righteous laws are eternal.
all your righteous laws are eternal.
Основа слова твого правда, і всякий присуд справедливостї твоєї вічній. Шін.
ש Sin and Shin
Rulers persecute me without cause,
but my heart trembles at your word.
Rulers persecute me without cause,
but my heart trembles at your word.
Безвинного гонили мене дуки; та слова твого боїться серце моє.
I rejoice in your promise
like one who finds great spoil.
like one who finds great spoil.
Радїю словом твоїм, як той, хто здобич велику находить.
I hate and detest falsehood
but I love your law.
but I love your law.
Брехню ненавиджу й гидую нею; закон твій люблю я.
Seven times a day I praise you
for your righteous laws.
for your righteous laws.
Сїм раз у день хвалю тебе за присуди справедливостї твоєї.
Great peace have those who love your law,
and nothing can make them stumble.
and nothing can make them stumble.
Великим спокоєм радуються ті, що люблять закон твій і нема для них спотикання.
I wait for your salvation, Lord,
and I follow your commands.
and I follow your commands.
Я вповав на спасеннє твоє, Господи, і сповняв заповідї твої.
I obey your statutes,
for I love them greatly.
for I love them greatly.
Душа моя хоронила сьвідчення твої, і вони менї вельми любі.
I obey your precepts and your statutes,
for all my ways are known to you.
for all my ways are known to you.
Твої велїння і сьвідчення сповняв я, всї бо дороги мої перед тобою. Тав.
ת Taw
May my cry come before you, Lord;
give me understanding according to your word.
May my cry come before you, Lord;
give me understanding according to your word.
Моє благаннє нехай прийде близько до тебе, Господи! Дай менї зрозуміннє, по слову твому.
May my supplication come before you;
deliver me according to your promise.
deliver me according to your promise.
Моє моленнє нехай дійде до тебе! Вирятуй мене, по слову твому.
May my lips overflow with praise,
for you teach me your decrees.
for you teach me your decrees.
Уста мої віддадуть хвалу тобі, коли навчиш мене уставів твоїх.
May my tongue sing of your word,
for all your commands are righteous.
for all your commands are righteous.
Язик мій грімко промовить слово твоє, всї бо заповідї твої справедливість.
May your hand be ready to help me,
for I have chosen your precepts.
for I have chosen your precepts.
Простягни руку твою на поміч менї! Твої бо велїння вибрав я.
I long for your salvation, Lord,
and your law gives me delight.
and your law gives me delight.
Тужив я за спасеннєм твоїм, Господи, і закон твій роскіш моя.
Let me live that I may praise you,
and may your laws sustain me.
and may your laws sustain me.
Дай жити душі моїй, і буде тебе хвалити, і присуди твої нехай поможуть менї!