Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Хоменка
Psalm 139
For the director of music. Of David. A psalm.
You have searched me, Lord,
and you know me.
For the director of music. Of David. A psalm.
You have searched me, Lord,
and you know me.
Провідникові хору. Псалом. Давида. Ти мене випробував, Господи, і знаєш.
You know when I sit and when I rise;
you perceive my thoughts from afar.
you perceive my thoughts from afar.
Знаєш мене, коли сиджу і встаю я. Думки мої здаля розумієш.
You discern my going out and my lying down;
you are familiar with all my ways.
you are familiar with all my ways.
Чи ходжу я, чи спочиваю, ти добре бачиш; тобі відомі всі мої дороги.
Before a word is on my tongue
you, Lord, know it completely.
you, Lord, know it completely.
Бо ще нема й слова на язиці у мене, а ти, Господи, вже все знаєш.
You hem me in behind and before,
and you lay your hand upon me.
and you lay your hand upon me.
Ти ззаду й спереду мене оточуєш, кладеш на мене твою руку.
Such knowledge is too wonderful for me,
too lofty for me to attain.
too lofty for me to attain.
Що за предивне знання! Для мене занадто високе, недосяжне воно!
Where can I go from your Spirit?
Where can I flee from your presence?
Where can I flee from your presence?
Куди мені піти від духу твого? Куди мені втекти від обличчя твого?
If I go up to the heavens, you are there;
if I make my bed in the depths, you are there.
if I make my bed in the depths, you are there.
Зійшов би я на небо — ти там єси, ліг би я у Шеолі — і там ти.
If I rise on the wings of the dawn,
if I settle on the far side of the sea,
if I settle on the far side of the sea,
Взяв би крила зірниці, осівся б на край моря, —
even there your hand will guide me,
your right hand will hold me fast.
your right hand will hold me fast.
і там рука твоя мене б водила, і твоя десниця мене б тримала.
If I say, “Surely the darkness will hide me
and the light become night around me,”
and the light become night around me,”
Сказав би я: «Принаймні тьма нехай мене покриє, і світло, неначе ніч, мене сповиє», —
even the darkness will not be dark to you;
the night will shine like the day,
for darkness is as light to you.
the night will shine like the day,
for darkness is as light to you.
та навіть темрява для тебе не занадто темна; і ніч, немов день, світить. Так темрява, як і світло!
For you created my inmost being;
you knit me together in my mother’s womb.
you knit me together in my mother’s womb.
Ти створив моє нутро, ти мене виткав в утробі матері моєї.
I praise you because I am fearfully and wonderfully made;
your works are wonderful,
I know that full well.
your works are wonderful,
I know that full well.
Хвалю тебе, що сотворив мене так дивно; діла твої предивні, ти душу мою знаєш вельми добре.
My frame was not hidden from you
when I was made in the secret place,
when I was woven together in the depths of the earth.
when I was made in the secret place,
when I was woven together in the depths of the earth.
Кості мої не були сховані від тебе, коли постав я таємничо, коли мене творено в землі глибоко.
Your eyes saw my unformed body;
all the days ordained for me were written in your book
before one of them came to be.
all the days ordained for me were written in your book
before one of them came to be.
Очі твої бачили мої вчинки, усі вони записані у твоїй книзі; і дні, що ти мені призначив, коли ані одного із них іще не було.
Як мені тяжко думки твої збагнути, Боже! Яка їх сила!
Were I to count them,
they would outnumber the grains of sand —
when I awake, I am still with you.
they would outnumber the grains of sand —
when I awake, I am still with you.
Я полічив би їх, та їх від піску більше; якби й скінчив, я був би ще з тобою.
If only you, God, would slay the wicked!
Away from me, you who are bloodthirsty!
Away from me, you who are bloodthirsty!
Якби ж то ти, Боже, знищив нечестивця, і відступили геть від мене кровожерні,
They speak of you with evil intent;
your adversaries misuse your name.
your adversaries misuse your name.
що обговорюють тебе підступно й лукаво повстають на тебе!
Do I not hate those who hate you, Lord,
and abhor those who are in rebellion against you?
and abhor those who are in rebellion against you?
Хіба я, Господи, не ненавиджу тих, що тебе ненавидять? Хіба я не гидую тими, що повстають на тебе?
I have nothing but hatred for them;
I count them my enemies.
I count them my enemies.
Я їх страшною ненавистю ненавиджу, вони моїми ворогами стали.
Search me, God, and know my heart;
test me and know my anxious thoughts.
test me and know my anxious thoughts.
Вивідай мене, о Боже, і спізнай моє серце випробуй мене й спізнай мої задуми!