Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Куліша та Пулюя
Psalm 139
For the director of music. Of David. A psalm.
You have searched me, Lord,
and you know me.
For the director of music. Of David. A psalm.
You have searched me, Lord,
and you know me.
Проводиреві хора; псальма Давидова. Господи! Ти розглянув мене, і пізнав.
You know when I sit and when I rise;
you perceive my thoughts from afar.
you perceive my thoughts from afar.
Ти знаєш, коли я сяду, і коли встану; ти з далека розумієш думки мої.
You discern my going out and my lying down;
you are familiar with all my ways.
you are familiar with all my ways.
Ти бачиш стежку мою і місце відпочинку, і всї дороги мої знаєш.
Before a word is on my tongue
you, Lord, know it completely.
you, Lord, know it completely.
Бо ще нема слова на язику в мене, а вже ти Господи, добре все знаєш.
You hem me in behind and before,
and you lay your hand upon me.
and you lay your hand upon me.
З заду і з переду обступив мене! і руку свою положив на мене.
Such knowledge is too wonderful for me,
too lofty for me to attain.
too lofty for me to attain.
Розуміннє, надто — дивне, надто високе для мене, не здолїю збагнути його.
Where can I go from your Spirit?
Where can I flee from your presence?
Where can I flee from your presence?
Куди йти менї перед духом твоїм, куди втекти менї від лиця твого?
If I go up to the heavens, you are there;
if I make my bed in the depths, you are there.
if I make my bed in the depths, you are there.
Зійшов би я на небо, — ти там єси; спочив би я під землею, і там ти єси.
If I rise on the wings of the dawn,
if I settle on the far side of the sea,
if I settle on the far side of the sea,
Взяв би я крила в зорі ранньої, та й на самому краю моря осївся,
even there your hand will guide me,
your right hand will hold me fast.
your right hand will hold me fast.
І туди б рука твоя провела мене, і правиця твоя попала.
If I say, “Surely the darkness will hide me
and the light become night around me,”
and the light become night around me,”
І сказав би я: Тьма таки покриє мене, то й в ночі стане сьвітло кругом мене.
even the darkness will not be dark to you;
the night will shine like the day,
for darkness is as light to you.
the night will shine like the day,
for darkness is as light to you.
І тьма не затьмить перед тобою, і ніч яснїє як день; тьма — одно що сьвітло.
For you created my inmost being;
you knit me together in my mother’s womb.
you knit me together in my mother’s womb.
Ти сотворив внутро моє; ти зложив мене в утробі матері моєї.
I praise you because I am fearfully and wonderfully made;
your works are wonderful,
I know that full well.
your works are wonderful,
I know that full well.
Прославляю тебе за те, що дав снагу менї предивну. Дїла твої чудесні, душа моя добре се знає.
My frame was not hidden from you
when I was made in the secret place,
when I was woven together in the depths of the earth.
when I was made in the secret place,
when I was woven together in the depths of the earth.
Не були втаєні костї мої перед тобою, коли в тайнї постав я, як тая грудка в долїшнїх місцях землї штучно зложена.
Your eyes saw my unformed body;
all the days ordained for me were written in your book
before one of them came to be.
all the days ordained for me were written in your book
before one of them came to be.
Очі твої бачили зародок мій, і в книзї твоїй все було записано; минали днї, як костї творились, від часу того, як ще нї одної не було.
Як любі для мене думки твої, Боже! Як велика безлїч їх!
Were I to count them,
they would outnumber the grains of sand —
when I awake, I am still with you.
they would outnumber the grains of sand —
when I awake, I am still with you.
Полїчив би, та більше їх, як піску. Пробуджаюсь, і я ще з тобою.
If only you, God, would slay the wicked!
Away from me, you who are bloodthirsty!
Away from me, you who are bloodthirsty!
О коли б ти, Боже, погубив беззаконника! І ви, людожери, відступіться геть від мене!..
They speak of you with evil intent;
your adversaries misuse your name.
your adversaries misuse your name.
Та ворогів твоїх, що згадують тебе для беззаконня, що за марним ганяють.
Do I not hate those who hate you, Lord,
and abhor those who are in rebellion against you?
and abhor those who are in rebellion against you?
Чи не мати менї ненавистї проти тих, що тебе ненавидять, і не гидитись тими, що проти тебе встали?
I have nothing but hatred for them;
I count them my enemies.
I count them my enemies.
Повною ненавистю ненавиджу їх; вони вороги в мене.
Search me, God, and know my heart;
test me and know my anxious thoughts.
test me and know my anxious thoughts.
Розглянь мене, Боже, і пізнай серце моє! Випробуй мене, і пізнай думки мої!