Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Огієнка
Psalm 17
A prayer of David.
Hear me, Lord, my plea is just;
listen to my cry.
Hear my prayer —
it does not rise from deceitful lips.
A prayer of David.
Hear me, Lord, my plea is just;
listen to my cry.
Hear my prayer —
it does not rise from deceitful lips.
Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова́ цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула,
Let my vindication come from you;
may your eyes see what is right.
may your eyes see what is right.
то він проказав: Полюблю́ Тебе, Господи, сило моя,
Though you probe my heart,
though you examine me at night and test me,
you will find that I have planned no evil;
my mouth has not transgressed.
though you examine me at night and test me,
you will find that I have planned no evil;
my mouth has not transgressed.
Господь моя ске́ля й тверди́ня моя, і Він мій Спаси́тель! Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасі́ння мого, Він башта моя!
Though people tried to bribe me,
I have kept myself from the ways of the violent
through what your lips have commanded.
I have kept myself from the ways of the violent
through what your lips have commanded.
Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
My steps have held to your paths;
my feet have not stumbled.
my feet have not stumbled.
Тене́та смерте́льні мене оточили, і пото́ки велійяа́ла лякають мене!
I call on you, my God, for you will answer me;
turn your ear to me and hear my prayer.
turn your ear to me and hear my prayer.
Тене́та шео́лу мене оточили, і па́стки смертельні мене попере́дили.
Show me the wonders of your great love,
you who save by your right hand
those who take refuge in you from their foes.
you who save by your right hand
those who take refuge in you from their foes.
В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взива́ю, — Він почує мій голос із храму Свого́, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому́!
Keep me as the apple of your eye;
hide me in the shadow of your wings
hide me in the shadow of your wings
Захиталась земля й затремтіла, і затрясли́сь і хитались підва́лини гір, — бо Він запали́вся від гніву:
from the wicked who are out to destroy me,
from my mortal enemies who surround me.
from my mortal enemies who surround me.
із ні́здер Його бухнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, і жар запалився від Нього!
They close up their callous hearts,
and their mouths speak with arrogance.
and their mouths speak with arrogance.
Він небо простяг — і спустився, а хмара густа́ під ногами Його́.
They have tracked me down, they now surround me,
with eyes alert, to throw me to the ground.
with eyes alert, to throw me to the ground.
Усівся Він на херувима й летів, і на ві́трових кри́лах понісся.
They are like a lion hungry for prey,
like a fierce lion crouching in cover.
like a fierce lion crouching in cover.
Поклав те́мряву Він — як засло́ну Свою, довкі́лля Його — то те́мрява вод, а мешка́ння Його — густі хмари!
Rise up, Lord, confront them, bring them down;
with your sword rescue me from the wicked.
with your sword rescue me from the wicked.
Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняни́й пройшли хмари Його.
By your hand save me from such people, Lord,
from those of this world whose reward is in this life.
May what you have stored up for the wicked fill their bellies;
may their children gorge themselves on it,
and may there be leftovers for their little ones.
from those of this world whose reward is in this life.
May what you have stored up for the wicked fill their bellies;
may their children gorge themselves on it,
and may there be leftovers for their little ones.
І Господь загримів у небеса́х, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняни́й!