Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 17) | (Psalms 19) →

New International Version

Переклад Хоменка

  • Psalm 18a

    For the director of music. Of David the servant of the Lord. He sang to the Lord the words of this song when the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He said:

    I love you, Lord, my strength.
  • Провідникові хору. Слуги Господнього Давида, що мовив Господеві слова цієї пісні, коли Господь урятував його з руки всіх ворогів його та з руки Саула.
  • The Lord is my rock, my fortress and my deliverer;
    my God is my rock, in whom I take refuge,
    my shieldb and the hornc of my salvation, my stronghold.
  • Він мовив: Люблю тебе, Господи, моя сило!
  • I called to the Lord, who is worthy of praise,
    and I have been saved from my enemies.
  • Господи, моя скеле, моя твердине мій визвольнику, мій Боже, моя скеле, що до неї прибігаю; ти мій щит, ріг спасіння мого, мій захисте!
  • The cords of death entangled me;
    the torrents of destruction overwhelmed me.
  • До Господа, похвали гідного, візву я і від ворогів моїх спасуся.
  • The cords of the grave coiled around me;
    the snares of death confronted me.
  • Хвилі смерти мене оточили і погибельні потоки мене налякали.
  • In my distress I called to the Lord;
    I cried to my God for help.
    From his temple he heard my voice;
    my cry came before him, into his ears.
  • Оплели мене пута Шеолу, смертельні сіті мене охопили.
  • The earth trembled and quaked,
    and the foundations of the mountains shook;
    they trembled because he was angry.
  • У моїй скруті до Господа візвав я, заволав до Бога мого. І він почув мій голос із свого храму, і моє благання дійшло до вух його.
  • Smoke rose from his nostrils;
    consuming fire came from his mouth,
    burning coals blazed out of it.
  • Здригнулася земля й захиталась, і гір основи затремтіли й захитались, бо запалав він гнівом.
  • He parted the heavens and came down;
    dark clouds were under his feet.
  • І бухнув дим із ніздрів у нього і пожираючий вогонь із уст у нього і вугілля, що запалив він.
  • He mounted the cherubim and flew;
    he soared on the wings of the wind.
  • Він небо нахилив, спустився, і чорна хмара в нього під ногами.
  • He made darkness his covering, his canopy around him —
    the dark rain clouds of the sky.
  • Верхи летів він на херувимі, линув, нісся на крилах вітру.
  • Out of the brightness of his presence clouds advanced,
    with hailstones and bolts of lightning.
  • Він темряву зробив собі покровом шатро його — то темні води, густі хмари.
  • The Lord thundered from heaven;
    the voice of the Most High resounded.d
  • Від сяйва, що перед ним, палюче вугілля загорілось.
  • He shot his arrows and scattered the enemy,
    with great bolts of lightning he routed them.
  • І загримів Господь на небі, Всевишній подав свій голос.
  • The valleys of the sea were exposed
    and the foundations of the earth laid bare
    at your rebuke, Lord,
    at the blast of breath from your nostrils.
  • Він пустив стріли свої і їх розсипав, блискавок силу, і розігнав їх.
  • He reached down from on high and took hold of me;
    he drew me out of deep waters.
  • І показалося дно моря. Відкрилися основи всесвіту на твоє, Господи, грізне слово, на дужий подув твого гніву.
  • He rescued me from my powerful enemy,
    from my foes, who were too strong for me.
  • Він простер руку з високости, взяв мене, витяг мене з вод глибоких.
  • They confronted me in the day of my disaster,
    but the Lord was my support.
  • І визволив мене від мого ворога сильного, від ненависників моїх, дужчих від мене.
  • He brought me out into a spacious place;
    he rescued me because he delighted in me.
  • Вони на мене насідали під час мого нещастя, але Господь був підпорою моєю.
  • The Lord has dealt with me according to my righteousness;
    according to the cleanness of my hands he has rewarded me.
  • Він мене на простір вивів і визволив мене, бо мене любить.
  • For I have kept the ways of the Lord;
    I am not guilty of turning from my God.
  • Господь віддав мені по моїй правді, за чистотою рук моїх дав мені нагороду;
  • All his laws are before me;
    I have not turned away from his decrees.
  • бо я тримавсь доріг Господніх і не відступав гріхом від Бога;
  • I have been blameless before him
    and have kept myself from sin.
  • бо присуди його усі були передо мною, і наказів його я не цурався.
  • The Lord has rewarded me according to my righteousness,
    according to the cleanness of my hands in his sight.
  • Я був з ним бездоганний і від гріха берігся.
  • To the faithful you show yourself faithful,
    to the blameless you show yourself blameless,
  • Господь віддав мені по моїй справедливості, за чистотою рук моїх, яку він бачить власними очима.
  • to the pure you show yourself pure,
    but to the devious you show yourself shrewd.
  • З милосердним ти — милосердний, з досконалим — досконалий,
  • You save the humble
    but bring low those whose eyes are haughty.
  • з чистим — чистий, з хитрим — обачний.
  • You, Lord, keep my lamp burning;
    my God turns my darkness into light.
  • Ти бо спасаєш люд покірний і принижуєш горді очі.
  • With your help I can advance against a troope;
    with my God I can scale a wall.
  • Бо ти, о Господи, даєш світло моєму світлу; освітлюєш, мій Боже, мою темінь.
  • As for God, his way is perfect:
    The Lord’s word is flawless;
    he shields all who take refuge in him.
  • З тобою бо я кинусь на загони ворожі і з моїм Богом перескочу через мури.
  • For who is God besides the Lord?
    And who is the Rock except our God?
  • Бог — бездоганна його дорога, слово Господнє — вогнем випробуване. Він — щит для всіх тих, що до нього прибігають.
  • It is God who arms me with strength
    and keeps my way secure.
  • Хто Бог, окрім Господа? Або хто скеля, крім нашого Бога?
  • He makes my feet like the feet of a deer;
    he causes me to stand on the heights.
  • Бог, що підперізує мене силою і чинить досконалим шлях мій,
  • He trains my hands for battle;
    my arms can bend a bow of bronze.
  • що ноги мої робить, як у лані, і ставить мене на висотах,
  • You make your saving help my shield,
    and your right hand sustains me;
    your help has made me great.
  • навчає руки мої до бою, мої рамена — напинати лук мосяжний.
  • You provide a broad path for my feet,
    so that my ankles do not give way.
  • Ти дав мені щит твого спасіння, твоя десниця мене підтримала, і твоя милість робить мене великим.
  • I pursued my enemies and overtook them;
    I did not turn back till they were destroyed.
  • Ти розширив мені дорогу під стопами, і ноги мої не спіткнулись.
  • I crushed them so that they could not rise;
    they fell beneath my feet.
  • Я гнався за ворогами, доганяв їх, і не повертався, поки їх не знищив.
  • You armed me with strength for battle;
    you humbled my adversaries before me.
  • Я їх розбив, і вони встати не зможуть, вони впали ниць мені під ноги.
  • You made my enemies turn their backs in flight,
    and I destroyed my foes.
  • Підперезав ти мене силою до бою і моїх напасників ти підбив під мене.
  • They cried for help, but there was no one to save them —
    to the Lord, but he did not answer.
  • Ворогів моїх ти завернув до втечі і ненависників моїх ізнищив.
  • I beat them as fine as windblown dust;
    I trampled themf like mud in the streets.
  • Вони зняли крик, — та нікому їх рятувати, до Господа, — та він їх не слухав.
  • You have delivered me from the attacks of the people;
    you have made me the head of nations.
    People I did not know now serve me,
  • Я їх розтер, немов порох на вітрі, неначе болото на вулиці, я розтоптав їх.
  • foreigners cower before me;
    as soon as they hear of me, they obey me.
  • Ти мене спас від чвар людських, поставив мене на чолі народів. Народ, якого я не відав, мені служить;
  • They all lose heart;
    they come trembling from their strongholds.
  • ледве почують, уже мені й слухняні, підлещуються до мене чужоземці.
  • The Lord lives! Praise be to my Rock!
    Exalted be God my Savior!
  • Чужі бліднуть і, тремтячи, вилазять із своїх замків.
  • He is the God who avenges me,
    who subdues nations under me,
  • Нехай живе Господь, благословенна нехай буде моя Скеля. І вознесен нехай буде Бог, мій Спаситель;
  • who saves me from my enemies.
    You exalted me above my foes;
    from a violent man you rescued me.
  • Бог, що дав мені відплату, що підкорив мені народи;
  • Therefore I will praise you, Lord, among the nations;
    I will sing the praises of your name.
  • що спас мене від ворогів, підняв мене над тими, що повстали проти мене; що врятував мене від розбишаки.
  • He gives his king great victories;
    he shows unfailing love to his anointed,
    to David and to his descendants forever.
  • Тим, Господи, я між народами тебе прославлю, співатиму псалом імені твоєму.

  • ← (Psalms 17) | (Psalms 19) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025