Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Куліша та Пулюя
Проводиреві хора: Від раба Господнього Давида, котрий сьпівав слово піснї сієї до Господа, як Господь ізбавив його з рук ворогів його і з рук Саула. І сказав він: Л юблю тебе, Господи, сило моя!
Господь скеля моя, і ізбавленнє моє; мій Бог, моє прибіжище, на него вповати му. Він щит мій і ріг мого спасення, башта моя високая.
I called to the Lord, who is worthy of praise,
and I have been saved from my enemies.
and I have been saved from my enemies.
Покличу Господа, котрому належиться слава, і від ворогів моїх спасуся.
The cords of death entangled me;
the torrents of destruction overwhelmed me.
the torrents of destruction overwhelmed me.
Обгорнули мене муки смертні, злякали мене потоки погибелї.
The cords of the grave coiled around me;
the snares of death confronted me.
the snares of death confronted me.
Пута пекольні обняли мене, сїти смертні обхопили мене.
In my distress I called to the Lord;
I cried to my God for help.
From his temple he heard my voice;
my cry came before him, into his ears.
I cried to my God for help.
From his temple he heard my voice;
my cry came before him, into his ears.
В тїснотї моїй заквилив я до Господа, і благав Бога мого; він почув з храму свого голос мій, і благаннє моє дійшло до слуху його.
The earth trembled and quaked,
and the foundations of the mountains shook;
they trembled because he was angry.
and the foundations of the mountains shook;
they trembled because he was angry.
Захиталась тодї і задрожала земля, тремтїли підвалини гір і хитались, бо запалав він гнївом.
Smoke rose from his nostrils;
consuming fire came from his mouth,
burning coals blazed out of it.
consuming fire came from his mouth,
burning coals blazed out of it.
Бухнув дим із нїздер його, і вогонь пожираючий посипався із уст його, углє паляще бурхало з него.
He parted the heavens and came down;
dark clouds were under his feet.
dark clouds were under his feet.
Нахилив небеса, і спустився на землю, і стала чорна хмара під ногами його.
He mounted the cherubim and flew;
he soared on the wings of the wind.
he soared on the wings of the wind.
І возсївши на херувима, прилетїв, і вознїсся на крилах вітряних.
He made darkness his covering, his canopy around him —
the dark rain clouds of the sky.
the dark rain clouds of the sky.
Темряву зробив своїм покровом, наметом кругом себе — темряву вод, густі воздушні хмари.
Out of the brightness of his presence clouds advanced,
with hailstones and bolts of lightning.
with hailstones and bolts of lightning.
При сяєві блискавок його пересунулась перед ним густа його хмара, і посипались гряд і углє огнисте.
І загремів Господь на небесах, і Всевишнїй підняв свій голос — гряд і углє паляще.
He shot his arrows and scattered the enemy,
with great bolts of lightning he routed them.
with great bolts of lightning he routed them.
Пустив стріли свої, і розігнав їх, і метнув блискавками, і заколотив їх.
The valleys of the sea were exposed
and the foundations of the earth laid bare
at your rebuke, Lord,
at the blast of breath from your nostrils.
and the foundations of the earth laid bare
at your rebuke, Lord,
at the blast of breath from your nostrils.
І зявились зливні потоки, і підвалини сьвіта розкрились від грізного голосу твого, Господи, від лютування гнїва твого.
He reached down from on high and took hold of me;
he drew me out of deep waters.
he drew me out of deep waters.
Він простер руку з високостї, і, вхопивши, витяг мене з поводї великої.
He rescued me from my powerful enemy,
from my foes, who were too strong for me.
from my foes, who were too strong for me.
Він вирятував мене від сильного ворога мого і від ненависників моїх, були бо вони дужші від мене.
They confronted me in the day of my disaster,
but the Lord was my support.
but the Lord was my support.
Вони запопали мене в день нещастя мого, та Господь був підпорою моєю.
He brought me out into a spacious place;
he rescued me because he delighted in me.
he rescued me because he delighted in me.
Випровадив мене на простір, і визволив, бо вподобав мене.
The Lord has dealt with me according to my righteousness;
according to the cleanness of my hands he has rewarded me.
according to the cleanness of my hands he has rewarded me.
Віддав менї Господь по правдї моїй, по чистотї рук моїх нагородив мене.
For I have kept the ways of the Lord;
I am not guilty of turning from my God.
I am not guilty of turning from my God.
Бо державсь я на дорозї Господнїй, і не відступив, як безбожний, від Бога мого.
All his laws are before me;
I have not turned away from his decrees.
I have not turned away from his decrees.
Бо всї заповідї його були передо мною, і від приказів його я не відхилився.
I have been blameless before him
and have kept myself from sin.
and have kept myself from sin.
Я був правий перед ним, і стеріг ся робити кому кривду.
The Lord has rewarded me according to my righteousness,
according to the cleanness of my hands in his sight.
according to the cleanness of my hands in his sight.
І Господь віддав менї по правдї моїй, по чистотї рук моїх перед очима його.
To the faithful you show yourself faithful,
to the blameless you show yourself blameless,
to the blameless you show yourself blameless,
Для милосердного ти являєшся милосердним; для чоловіка звершеного — звершеним.
to the pure you show yourself pure,
but to the devious you show yourself shrewd.
but to the devious you show yourself shrewd.
Для чистого являєшся чистим, а від лукавого — ти одвертаєшся.
You save the humble
but bring low those whose eyes are haughty.
but bring low those whose eyes are haughty.
Ти бо спасаєш народ бідолашний, і принизуєш очі гордих.
You, Lord, keep my lamp burning;
my God turns my darkness into light.
my God turns my darkness into light.
Бо ти запалюєш сьвітильника мого; Господь, Бог мій, просьвітить темряву мою.
Бо з тобою піду на роту, з Богом моїм проберуся через мури.
As for God, his way is perfect:
The Lord’s word is flawless;
he shields all who take refuge in him.
The Lord’s word is flawless;
he shields all who take refuge in him.
Дороги Божі праві; слова Господнї чисті; він щит для всїх уповаючих на него.
For who is God besides the Lord?
And who is the Rock except our God?
And who is the Rock except our God?
Бо хто Бог, кромі Господа, і хто скеля, як тілько Бог наш.
It is God who arms me with strength
and keeps my way secure.
and keeps my way secure.
Бог, що підперезує мене силою, і рівняє для мене дорогу.
He makes my feet like the feet of a deer;
he causes me to stand on the heights.
he causes me to stand on the heights.
Робить мої ноги, як в ланї, і ставить мене на висотах моїх.
He trains my hands for battle;
my arms can bend a bow of bronze.
my arms can bend a bow of bronze.
Навчає руки мої до бою, і напинати зелїзного лука.
You make your saving help my shield,
and your right hand sustains me;
your help has made me great.
and your right hand sustains me;
your help has made me great.
Ти дав менї щит спасення твого, і правиця твоя піддержувала мене, і милість твоя зробила мене великим.
You provide a broad path for my feet,
so that my ankles do not give way.
so that my ankles do not give way.
Ти дав простір стопам моїм, і ноги мої не спотикнулись.
I pursued my enemies and overtook them;
I did not turn back till they were destroyed.
I did not turn back till they were destroyed.
Погнався я за ворогами, і здогонив їх, і не вернувся, доки не знищив їх.
I crushed them so that they could not rise;
they fell beneath my feet.
they fell beneath my feet.
Розбив їх, і не змогли встати; полягли під ногами моїми.
You armed me with strength for battle;
you humbled my adversaries before me.
you humbled my adversaries before me.
І ти підперезав мене силою до бою, кинув під ноги мої тих, що проти мене встали.
You made my enemies turn their backs in flight,
and I destroyed my foes.
and I destroyed my foes.
І ти віддав менї хребти ворогів моїх, і тих, що ненавидять мене, я знищу.
They cried for help, but there was no one to save them —
to the Lord, but he did not answer.
to the Lord, but he did not answer.
Підняли вони зойк, — та не було кому рятувати їх, — до Господа, а він не вислухав їх.
І я розбиваю їх як порох перед вітром; як сьміттє з улицї, викинув їх.
You have delivered me from the attacks of the people;
you have made me the head of nations.
People I did not know now serve me,
you have made me the head of nations.
People I did not know now serve me,
Ти спас мене від бунту людей, ти поставив мене головою над народами, менї служить народ, котрого не знав я перше.
foreigners cower before me;
as soon as they hear of me, they obey me.
as soon as they hear of me, they obey me.
Почувши тілько, вже стали послушними менї; сини чужоземні піддались менї, піддобруючись.
They all lose heart;
they come trembling from their strongholds.
they come trembling from their strongholds.
Сини чужоземні злякались, і тремтїли в замках своїх.
The Lord lives! Praise be to my Rock!
Exalted be God my Savior!
Exalted be God my Savior!
Господь жиє, і благословенна будь моя скеля, і нехай буде прославлений Бог мого спасення!
He is the God who avenges me,
who subdues nations under me,
who subdues nations under me,
Бог, що дав менї помститись, і покорив менї народи,
who saves me from my enemies.
You exalted me above my foes;
from a violent man you rescued me.
You exalted me above my foes;
from a violent man you rescued me.
Що спас мене від ворогів моїх; ба й піднїс мене над ними, що встали проти мене; від чоловіка розбишаки збавив мене.
Therefore I will praise you, Lord, among the nations;
I will sing the praises of your name.
I will sing the praises of your name.
За се, Господи, воздам хвалу тобі між народами, і сьпівати му псальми імени твоєму.