Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 30) | (Psalms 32) →

New International Version

Переклад Хоменка

  • Psalm 31a

    For the director of music. A psalm of David.

    In you, Lord, I have taken refuge;
    let me never be put to shame;
    deliver me in your righteousness.
  • Провідникові хору. Псалом. Давида.
  • Turn your ear to me,
    come quickly to my rescue;
    be my rock of refuge,
    a strong fortress to save me.
  • До тебе, Господи, я прибігаю; не дай мені осоромитися повіки, у твоїй справедливості визволь мене!
  • Since you are my rock and my fortress,
    for the sake of your name lead and guide me.
  • Нахили до мене твоє вухо, спаси мене притьмом, будь скелею прибіжища для мене, твердинею міцною, щоб мене урятувати!
  • Keep me free from the trap that is set for me,
    for you are my refuge.
  • Бо ти — скеля моя й моя твердиня, і ради імени твого веди мене та керуй мною.
  • Into your hands I commit my spirit;
    deliver me, Lord, my faithful God.
  • Виведи мене з тенет, що тайно наставлено на мене, бо ти — моє пристановище.
  • I hate those who cling to worthless idols;
    as for me, I trust in the Lord.
  • В руки твої віддаю я духа мого: ти визволив мене, Господи, вірний Боже.
  • I will be glad and rejoice in your love,
    for you saw my affliction
    and knew the anguish of my soul.
  • Ти ненавидиш тих, що почитають бовванів нікчемних; а я на Господа уповаю.
  • You have not given me into the hands of the enemy
    but have set my feet in a spacious place.
  • Радітиму й буду веселитись твоїм милосердям, бо зглянувсь ти над моїм горем, знав душі моєї скорботи
  • Be merciful to me, Lord, for I am in distress;
    my eyes grow weak with sorrow,
    my soul and body with grief.
  • і не віддав мене в руки супостата, поставив на широкім місці мої ноги.
  • My life is consumed by anguish
    and my years by groaning;
    my strength fails because of my affliction,b
    and my bones grow weak.
  • Змилуйсь надо мною, Господи, бо мені скрутно; з журби виснажилися в мене очі, душа моя й моє нутро.
  • Because of all my enemies,
    I am the utter contempt of my neighbors
    and an object of dread to my closest friends —
    those who see me on the street flee from me.
  • Життя моє виснажується в горі літа мої у стогнанні. У смутку підупала моя сила, і кості мої повисихали.
  • I am forgotten as though I were dead;
    I have become like broken pottery.
  • Я став сміховиськом усім моїм противникам і ганьбою моїм сусідам, страховищем моїм знайомим; хто мене бачить надворі, втікає від мене.
  • For I hear many whispering,
    “Terror on every side!”
    They conspire against me
    and plot to take my life.
  • Мене, немов мерця, забуто в серці; я став, немов розбитий посуд.
  • But I trust in you, Lord;
    I say, “You are my God.”
  • Бо чув я нашіптування багатьох, страхіття навколо; коли вони разом змовлялися на мене, і замишляли відібрати життя в мене.
  • My times are in your hands;
    deliver me from the hands of my enemies,
    from those who pursue me.
  • А я на тебе, Господи, вповаю; кажу: “Ти єси Бог мій!”
  • Let your face shine on your servant;
    save me in your unfailing love.
  • В руках у тебе моя доля: вирятуй мене з руки ворогів і гнобителів моїх.
  • Let me not be put to shame, Lord,
    for I have cried out to you;
    but let the wicked be put to shame
    and be silent in the realm of the dead.
  • Освітли світлом твого обличчя слугу твого, спаси мене в твоїм милосерді!
  • Let their lying lips be silenced,
    for with pride and contempt
    they speak arrogantly against the righteous.
  • Господи, не дай мені осоромитись, до тебе бо взиваю;нехай грішники вкриються соромом, нехай мовчки зійдуть до Шеолу.
  • How abundant are the good things
    that you have stored up for those who fear you,
    that you bestow in the sight of all,
    on those who take refuge in you.
  • Нехай заніміють уста брехливі, що на праведного нахабно говорять.
  • In the shelter of your presence you hide them
    from all human intrigues;
    you keep them safe in your dwelling
    from accusing tongues.
  • Яка велика, Господи, твоя доброта, що її ти зберіг тим, що тебе бояться, і чиниш тим, що до тебе прибігають, перед людськими синами!
  • Praise be to the Lord,
    for he showed me the wonders of his love
    when I was in a city under siege.
  • Ти ховаєш їх у сховку обличчя твого від заговорів людських; ти їх заховуєш у наметі від язиків сварливих.
  • In my alarm I said,
    “I am cut off from your sight!”
    Yet you heard my cry for mercy
    when I called to you for help.
  • Благословен Господь, бо дивне своє милосердя явив мені в місті-твердині.
  • Love the Lord, all his faithful people!
    The Lord preserves those who are true to him,
    but the proud he pays back in full.
  • Я ж у збентеженні моїм промовив: “Відтятий я з-перед твоїх очей!” Та ти почув голос мого благання, як я взивав до тебе.
  • Be strong and take heart,
    all you who hope in the Lord.
  • Любіть Господа, усі його святії! Вірних стереже Господь, а гордовитим злишком відплатить.

  • ← (Psalms 30) | (Psalms 32) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025