Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Куліша та Пулюя
Псальма Давидова на спомин. Господи, не картай мене в гнїві твому, не карай у досадї твоїй.
Your arrows have pierced me,
and your hand has come down on me.
and your hand has come down on me.
Бо стріли твої прошибли мене, і рука твоя спустилась на мене.
Because of your wrath there is no health in my body;
there is no soundness in my bones because of my sin.
there is no soundness in my bones because of my sin.
Нема здорового місця на моїм тїлї задля гнїву твого; нема спокою в костях моїх задля гріха мого.
My guilt has overwhelmed me
like a burden too heavy to bear.
like a burden too heavy to bear.
Бо несправедливостї мої спали на голову мою, як тягарь великий, вони затяжкі для мене.
My wounds fester and are loathsome
because of my sinful folly.
because of my sinful folly.
Смердять, гниють рани мої задля нерозуму мого.
I am bowed down and brought very low;
all day long I go about mourning.
all day long I go about mourning.
Я скорчився, над міру зігнувся; сумуючи, цїлий день похожаю.
My back is filled with searing pain;
there is no health in my body.
there is no health in my body.
Бо стегна мої ранами зовсїм покриті, і нема здорового місця на тїлї моїм.
I am feeble and utterly crushed;
I groan in anguish of heart.
I groan in anguish of heart.
Я знемігся і занепав надто, я ридаю від жалю серця мого.
All my longings lie open before you, Lord;
my sighing is not hidden from you.
my sighing is not hidden from you.
Господи, перед тобою все бажаннє моє, і зітханнє моє не є перед тобою закрите.
My heart pounds, my strength fails me;
even the light has gone from my eyes.
even the light has gone from my eyes.
Серце моє бьється, опустила мене моя сила, і сьвітло очей моїх, вже й його нема в мене.
My friends and companions avoid me because of my wounds;
my neighbors stay far away.
my neighbors stay far away.
Мої други й побратими мої оддалеки стали від нужди моєї; і родина моя стоїть оподаль.
Those who want to kill me set their traps,
those who would harm me talk of my ruin;
all day long they scheme and lie.
those who would harm me talk of my ruin;
all day long they scheme and lie.
А ті, що наважили на життє моє, заставили сїла для мене; і ті, що бажають нещастя мого, говорять, як зробити менї пакість, вони цїлий день про зраду міркують.
I am like the deaf, who cannot hear,
like the mute, who cannot speak;
like the mute, who cannot speak;
Я ж, як глухий, не чую, і як нїмий, що уст своїх не отворить.
I have become like one who does not hear,
whose mouth can offer no reply.
whose mouth can offer no reply.
Я став, як чоловік, що не чує, в котрого устах нема оправдання.
Lord, I wait for you;
you will answer, Lord my God.
you will answer, Lord my God.
Бо на тебе, Господи, надїюся; ти даси відповідь, Господи, Боже мій.
For I said, “Do not let them gloat
or exalt themselves over me when my feet slip.”
or exalt themselves over me when my feet slip.”
Бо я сказав: Ой, щоб вони не втїшались надо мною! Як я спотикнуся, вони величаються проти мене!
For I am about to fall,
and my pain is ever with me.
and my pain is ever with me.
Я бо мало що не кульгаю, і біль мій все передо мною.
I confess my iniquity;
I am troubled by my sin.
I am troubled by my sin.
Бо я виявляю несправедливість мою; я зажурився задля гріха мого.
Мої ж вороги жиють, набрали сили, і багацько їх, що ненавидять мене без причини.
Those who repay my good with evil
lodge accusations against me,
though I seek only to do what is good.
lodge accusations against me,
though I seek only to do what is good.
І хто злом оддячує добро, ті проти мене, я бо про добро дбаю.
Lord, do not forsake me;
do not be far from me, my God.
do not be far from me, my God.
Не опусти мене, Господи, Боже мій, будь недалеко від мене.