Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 41) | (Psalms 43) →

New International Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • BOOK II
    Psalms 42–72

    Psalm 42a, b
    For the director of music. A maskilc of the Sons of Korah.

    As the deer pants for streams of water,
    so my soul pants for you, my God.
  • Проводиреві хора. В науку синам Корея, псальма Давидова. Я к жагне ланя води з потока, так багне душа моя до тебе, Боже!
  • My soul thirsts for God, for the living God.
    When can I go and meet with God?
  • Душа моя жадає Бога, живого Бога; коли ж прийду і явлюся перед лицем Божим?
  • My tears have been my food
    day and night,
    while people say to me all day long,
    “Where is your God?”
  • Сльози мої в день і в ночі хлїбом менї стали; цїлий бо день говорять до мене: Де Бог твій?
  • These things I remember
    as I pour out my soul:
    how I used to go to the house of God
    under the protection of the Mighty Oned
    with shouts of joy and praise
    among the festive throng.
  • Про се згадуючи, виллю передо мною серце моє, як ійшов я серед громади, простував з ними до Божого дому з піснями радостї і хвали — торжествуюча громада.
  • Why, my soul, are you downcast?
    Why so disturbed within me?
    Put your hope in God,
    for I will yet praise him,
    my Savior and my God.
  • Чому хиляєшся, душе моя, і затревожилась в мене? Вповай на Бога! Бо я буду ще прославляти його за спасеннє лиця його.
  • My soul is downcast within me;
    therefore I will remember you
    from the land of the Jordan,
    the heights of Hermon — from Mount Mizar.
  • Боже мій, душа моя хиляється в мене; тому спогадав я тебе із землї Йорданської і Гермонської, з гори Мізгар.
  • Deep calls to deep
    in the roar of your waterfalls;
    all your waves and breakers
    have swept over me.
  • Глибінь кличе до глибинї при шумі поводї твоєї; всї филї твої і пруди твої ринули понад мене.
  • By day the Lord directs his love,
    at night his song is with me —
    a prayer to the God of my life.
  • В день явить Господь милість свою, а в ночі буде пісня його від мене, молитва до Бога життя мого.
  • I say to God my Rock,
    “Why have you forgotten me?
    Why must I go about mourning,
    oppressed by the enemy?”
  • Скажу до Бога, скелї моєї: Чому забув єси мене? Чому ходжу сумуючи задля ворожої тїсноти?
  • My bones suffer mortal agony
    as my foes taunt me,
    saying to me all day long,
    “Where is your God?”
  • Наче костї мої торощать, коли вороги мої ругаються з мене, кажучи цїлий день до мене: Де ж твій Бог?
  • Why, my soul, are you downcast?
    Why so disturbed within me?
    Put your hope in God,
    for I will yet praise him,
    my Savior and my God.
  • Чого хилишся душе моя, і чого тревожишся в менї? Вповай на Бога! Буду бо ще прославляти його, спасеннє лиця мого й Бога мого.

  • ← (Psalms 41) | (Psalms 43) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025