Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Куліша та Пулюя
Проводиреві хора: Синам Корея в науку. Боже, ми чули слухами нашими, батьки наші розказували нам про велике дїло, що зробив єси за часів їх, в давні давна.
With your hand you drove out the nations
and planted our ancestors;
you crushed the peoples
and made our ancestors flourish.
and planted our ancestors;
you crushed the peoples
and made our ancestors flourish.
Ти вигнав народи рукою твоєю, а їх осадив; знищив народи, а їх розмножив.
It was not by their sword that they won the land,
nor did their arm bring them victory;
it was your right hand, your arm,
and the light of your face, for you loved them.
nor did their arm bring them victory;
it was your right hand, your arm,
and the light of your face, for you loved them.
Не мечем бо своїм вони землю забрали, і не їх рука спасла їх, а твоя правиця і твоє рамя, і сьвітло лиця твого; ти бо вподобав їх.
Ти сам єси царь мій, о Боже; звели спасеннє Якова!
Through you we push back our enemies;
through your name we trample our foes.
through your name we trample our foes.
Через тебе побьємо гнобителїв наших; через імя твоє розтопчемо тих, що проти нас встали.
I put no trust in my bow,
my sword does not bring me victory;
my sword does not bring me victory;
Не вповаю бо на лука мого, і не спасе мене меч мій.
but you give us victory over our enemies,
you put our adversaries to shame.
you put our adversaries to shame.
Ти бо спасаєш нас від гнобителїв наших і посоромляєш ненавидників наших.
Богом хвалимося цїлий день, і імя твоє будем прославляти по віки.
But now you have rejected and humbled us;
you no longer go out with our armies.
you no longer go out with our armies.
А тепер ти нас відкинув і засоромив, і не виступив з військами нашими.
You made us retreat before the enemy,
and our adversaries have plundered us.
and our adversaries have plundered us.
Ти допустив, щоб ми назад ступали перед гонительом, а ненавидники наші щоб нас для себе рабували.
You gave us up to be devoured like sheep
and have scattered us among the nations.
and have scattered us among the nations.
Віддав єси нас, неначе вівцї на жир, і розсипав нас між народи.
You sold your people for a pittance,
gaining nothing from their sale.
gaining nothing from their sale.
Продав єси народ твій без користї, не поставивши за його цїни високої.
You have made us a reproach to our neighbors,
the scorn and derision of those around us.
the scorn and derision of those around us.
Ти віддав нас на погорду сусїдам нашим, на сьміховиско і наругу тим, що кругом нас.
You have made us a byword among the nations;
the peoples shake their heads at us.
the peoples shake their heads at us.
Зробив нас поговоркою між народами, щоб люде хитали головами.
I live in disgrace all day long,
and my face is covered with shame
and my face is covered with shame
Цїлий день передо мною мій сором, і встид лиця мого покрив мене,
at the taunts of those who reproach and revile me,
because of the enemy, who is bent on revenge.
because of the enemy, who is bent on revenge.
Задля голосу ругателя і хулителя, задля ворога і мстителя.
All this came upon us,
though we had not forgotten you;
we had not been false to your covenant.
though we had not forgotten you;
we had not been false to your covenant.
Се все впало на нас, та ми не забули тебе, і не спроневірились завіту твому.
Our hearts had not turned back;
our feet had not strayed from your path.
our feet had not strayed from your path.
Не відвернулось серце наше, і не зійшли стопи наші з дороги твоєї;
But you crushed us and made us a haunt for jackals;
you covered us over with deep darkness.
you covered us over with deep darkness.
Хоч ти розтер нас на місцї людожерів, і покрив нас тїнню смертї.
If we had forgotten the name of our God
or spread out our hands to a foreign god,
or spread out our hands to a foreign god,
Коли б ми забули імя Бога нашого і простягли руки наші до бога чужого.
would not God have discovered it,
since he knows the secrets of the heart?
since he knows the secrets of the heart?
То чи не провідав би се Бог? Знає бо він тайни серця.
Yet for your sake we face death all day long;
we are considered as sheep to be slaughtered.
we are considered as sheep to be slaughtered.
Але ж задля тебе вбивають нас цїлий день, вважають нас, як овечок на зарізь.
Awake, Lord! Why do you sleep?
Rouse yourself! Do not reject us forever.
Rouse yourself! Do not reject us forever.
Пробудися! Чого спиш, Господи? Встань, не відкидай нас на віки.
Why do you hide your face
and forget our misery and oppression?
and forget our misery and oppression?
Чого закриваєш лице твоє, забуваєш за горе наше і тїсноту нашу.
We are brought down to the dust;
our bodies cling to the ground.
our bodies cling to the ground.
Бо душа наша кинута між порохи а черево наше до землї прилипло.