Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Турконяка
На закінчення. Пісня-псалом [Воскресіння].
Заспівайте Богові, уся земля,
Заспівайте Богові, уся земля,
You who answer prayer,
to you all people will come.
to you all people will come.
співайте Його Імені, віддайте Йому хвалу Його величі!
Скажіть Богові: Які дивовижні Твої діла! Через велич Твоєї сили підлещуватимуться до Тебе Твої вороги.
Blessed are those you choose
and bring near to live in your courts!
We are filled with the good things of your house,
of your holy temple.
and bring near to live in your courts!
We are filled with the good things of your house,
of your holy temple.
Нехай поклониться перед Тобою вся земля, хай співають Тобі й хай співають Твоєму Імені!
(Музична пауза).
(Музична пауза).
You answer us with awesome and righteous deeds,
God our Savior,
the hope of all the ends of the earth
and of the farthest seas,
God our Savior,
the hope of all the ends of the earth
and of the farthest seas,
Приходьте, подивіться на Божі діла: У рішеннях Він грізний, — понад людських синів.
who formed the mountains by your power,
having armed yourself with strength,
having armed yourself with strength,
Він робить з моря суходіл, і ріку перейдуть пішки. Там ми радітимемо Тим,
who stilled the roaring of the seas,
the roaring of their waves,
and the turmoil of the nations.
the roaring of their waves,
and the turmoil of the nations.
Хто Своєю могутністю владарює над віком. Його очі споглядають на народи — тож ті, які завдають болю, хай в собі не величаються.
(Музична пауза).
(Музична пауза).
The whole earth is filled with awe at your wonders;
where morning dawns, where evening fades,
you call forth songs of joy.
where morning dawns, where evening fades,
you call forth songs of joy.
Благословіть, народи, нашого Бога, нехай пронесеться луна хвали Тому,
Хто зберіг душу мою при житті й не дає схибитися моїм ногам.
You drench its furrows and level its ridges;
you soften it with showers and bless its crops.
you soften it with showers and bless its crops.
Адже Ти випробував нас, Боже, випробував нас вогнем, як випробовується вогнем срібло.
You crown the year with your bounty,
and your carts overflow with abundance.
and your carts overflow with abundance.
Ти завів нас у пастку і поклав тягар на наші плечі.
The grasslands of the wilderness overflow;
the hills are clothed with gladness.
the hills are clothed with gladness.
Ти дозволив людям поїздити по наших головах, ми пройшли крізь вогонь і воду, — і Ти привів нас на місце спочинку.