Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Psalms 68:22
-
New International Version
The Lord says, “I will bring them from Bashan;
I will bring them from the depths of the sea,
-
(en) King James Bible ·
The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea: -
(en) New King James Version ·
The Lord said, “I will bring back from Bashan,
I will bring them back from the depths of the sea, -
(en) English Standard Version ·
The Lord said,
“I will bring them back from Bashan,
I will bring them back from the depths of the sea, -
(en) New American Standard Bible ·
The Lord said, “I will bring them back from Bashan.
I will bring them back from the depths of the sea; -
(en) New Living Translation ·
The Lord says, “I will bring my enemies down from Bashan;
I will bring them up from the depths of the sea. -
(en) Darby Bible Translation ·
The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring [them] again from the depth of the sea; -
(ru) Синодальный перевод ·
И дали мне в пищу жёлчь, и в жажде моей напоили меня уксусом. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Бог безсумнівно розторощить голову своїх ворогів, косматий лоб того, хто закостенів у своїх злочинах. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Господь сказав: Приверну їх із Базан-гори, приверну з безоднї моря, -
(ua) Переклад Огієнка ·
І жо́вчі покла́ли у мій хліб поті́шення, а в спра́зі моїй оцтом мене напува́ли. -
(ru) Новый русский перевод ·
Дали мне в пищу желчь;
при жажде моей уксусом меня напоили.145 -
(ua) Переклад Турконяка ·
Дали мені в їжу жовч, і в моїй спразі мене напоїли оцтом. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Враги в еду мне подложили желчь и уксусом меня поили в жажде.