Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 67) | (Psalms 69) →

New International Version

Переклад Хоменка

  • Psalm 68a

    For the director of music. Of David. A psalm. A song.

    May God arise, may his enemies be scattered;
    may his foes flee before him.
  • Провідникові хору. Давида. Псалом. Пісня.
  • May you blow them away like smoke —
    as wax melts before the fire,
    may the wicked perish before God.
  • Устане Бог, і розсипляться вороги його, а ненависники його з-перед його обличчя розбіжуться.
  • But may the righteous be glad
    and rejoice before God;
    may they be happy and joyful.
  • Як дим щезає, так щезають, як віск від вогню тане, так гинуть грішники від обличчя Божого.
  • Sing to God, sing in praise of his name,
    extol him who rides on the cloudsb;
    rejoice before him — his name is the Lord.
  • А праведники веселяться, радіють перед обличчям Божим, у радощах торжествують.
  • A father to the fatherless, a defender of widows,
    is God in his holy dwelling.
  • Співайте Богові, славте ім'я його; рівняйте дорогу тому, що їде в колісниці пустинею, — Господь його ім'я, — і перед ним радійте.
  • God sets the lonely in families,c
    he leads out the prisoners with singing;
    but the rebellious live in a sun-scorched land.
  • Сиротам батько він і суддя удовам, Бог у святім своїм житлі.
  • When you, God, went out before your people,
    when you marched through the wilderness,d
  • Бог оселює покинутих у домі, виводить закутих до щастя-долі, лиш бунтарі живуть в сухій пустині.
  • the earth shook, the heavens poured down rain,
    before God, the One of Sinai,
    before God, the God of Israel.
  • Боже, коли ти йшов перед твоїм народом, коли ти переходив крізь пустиню,
  • You gave abundant showers, O God;
    you refreshed your weary inheritance.
  • земля тремтіла, небо топилось перед Богом, дрижав перед Богом Синай, Богом Ізраїля.
  • Your people settled in it,
    and from your bounty, God, you provided for the poor.
  • Щедрий дощ послав єси, о Боже, на твою спадщину і стомлене підсилив.
  • The Lord announces the word,
    and the women who proclaim it are a mighty throng:
  • Твоя отара наситилась на ній, ти приготував її у доброті твоїй Убогому, о Боже.
  • “Kings and armies flee in haste;
    the women at home divide the plunder.
  • Господь мовить слово, і радісних вісниць велика сила:
  • Even while you sleep among the sheep pens,e
    the wings of my dove are sheathed with silver,
    its feathers with shining gold.”
  • «Царі з військами втікають, утікають; а господиня ділить здобич.
  • When the Almightyf scattered the kings in the land,
    it was like snow fallen on Mount Zalmon.
  • Коли ви лежали собі посеред вівчарень, крила голубки були вкриті сріблом, а її пір'я — золотом жовтим.
  • Mount Bashan, majestic mountain,
    Mount Bashan, rugged mountain,
  • Коли Всемогутній розганяв царів там, сніг випав на Цалмоні!»
  • why gaze in envy, you rugged mountain,
    at the mountain where God chooses to reign,
    where the Lord himself will dwell forever?
  • Високі гори — Башан-гори, гори крутії — Башан-гори.
  • The chariots of God are tens of thousands
    and thousands of thousands;
    the Lord has come from Sinai into his sanctuary.g
  • Чому, круті гори поглядаєте зависно на гору, де Богові вподобалося жити і де він повіки житиме?
  • When you ascended on high,
    you took many captives;
    you received gifts from people,
    even fromh the rebellious —
    that you,iLord God, might dwell there.
  • Колісниць Божих — тьма: тисячі й ще раз тисячі; Господь сходить із Синаю до святині.
  • Praise be to the Lord, to God our Savior,
    who daily bears our burdens.
  • Зійшов єси на гору, забрав у неволю бранців, узяв собі людей у подарунок, навіть і тих, що противляться у Господа Бога жити.
  • Our God is a God who saves;
    from the Sovereign Lord comes escape from death.
  • Благословен Господь день-у-день: Бог, наш Спаситель, несе наш тягар!
  • Surely God will crush the heads of his enemies,
    the hairy crowns of those who go on in their sins.
  • Бог наш — Бог спасіння, у Господа Бога — рятунок від смерти.
  • The Lord says, “I will bring them from Bashan;
    I will bring them from the depths of the sea,
  • Бог безсумнівно розторощить голову своїх ворогів, косматий лоб того, хто закостенів у своїх злочинах.
  • that your feet may wade in the blood of your foes,
    while the tongues of your dogs have their share.”
  • Сказав Господь: «Я приведу назад їх із Башану, я приведу назад їх з безодні моря»,-
  • Your procession, God, has come into view,
    the procession of my God and King into the sanctuary.
  • щоб ти полоскав твої ноги в крові, щоб язик твоїх собак мав від ворогів частку.
  • In front are the singers, after them the musicians;
    with them are the young women playing the timbrels.
  • Бачать твій вхід, о Боже, вхід Бога мого, царя мого — у святиню:
  • Praise God in the great congregation;
    praise the Lord in the assembly of Israel.
  • співаки йдуть і попереду, ззаду музики, всередині дівчата, що на бубнах грають.
  • There is the little tribe of Benjamin, leading them,
    there the great throng of Judah’s princes,
    and there the princes of Zebulun and of Naphtali.
  • «Благословіть Бога на зборах,; Господа, о ви, Ізраїля нащадки!»
  • Summon your power, Godj;
    show us your strength, our God, as you have done before.
  • Там Веніямин, наймолодший, перед веде, Юди князі, із своїми полками, князі Завулона, князі Нафталі.
  • Because of your temple at Jerusalem
    kings will bring you gifts.
  • Покажи, Боже, твою силу, силу, о Боже, що для нас ти дієш!
  • Rebuke the beast among the reeds,
    the herd of bulls among the calves of the nations.
    Humbled, may the beast bring bars of silver.
    Scatter the nations who delight in war.
  • Ради храму твого, що в Єрусалимі, тобі царі принесуть дари.
  • Envoys will come from Egypt;
    Cushk will submit herself to God.
  • Погрози звіреві, що в очереті, стаду волів з телятами народів! Нехай поклоняться із злитками срібла; народи розвій, що війни бажають.
  • Sing to God, you kingdoms of the earth,
    sing praise to the Lord,
  • Нехай прийдуть вельможі з Єгипту, хай Етіопія простягне руки свої до Бога.
  • to him who rides across the highest heavens, the ancient heavens,
    who thunders with mighty voice.
  • Царства землі, співайте Богові, славте Господа,
  • Proclaim the power of God,
    whose majesty is over Israel,
    whose power is in the heavens.
  • що верхи їздить небесами, небесами одвічними! Ось він гримить голосом своїм сильним:
  • You, God, are awesome in your sanctuary;
    the God of Israel gives power and strength to his people.
    Praise be to God!
  • «Визнайте силу Божу!» Над Ізраїлем його велич, а його потуга у хмарах.

  • ← (Psalms 67) | (Psalms 69) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025