Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 67) | (Psalms 69) →

New International Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Psalm 68a

    For the director of music. Of David. A psalm. A song.

    May God arise, may his enemies be scattered;
    may his foes flee before him.
  • Проводиреві хора: Давидова псальма, пісня. Нехай встане Бог! Щоб розсипались вороги його, і розбіглись перед ним ненавидники його!
  • May you blow them away like smoke —
    as wax melts before the fire,
    may the wicked perish before God.
  • Як дим щезає, нехай вони так щезнуть; як віск топиться від огню, нехай так погибнуть грішники від лиця Божого.
  • But may the righteous be glad
    and rejoice before God;
    may they be happy and joyful.
  • А праведники нехай звеселяться, нехай возрадуються перед лицем Божим, і торжествують в радостї.
  • Sing to God, sing in praise of his name,
    extol him who rides on the cloudsb;
    rejoice before him — his name is the Lord.
  • Сьпівайте Богу, величайте імя його! Зробіть дорогу тому, хто проходить крізь пустинї — Господь імя його — і радуйтесь перед ним!
  • A father to the fatherless, a defender of widows,
    is God in his holy dwelling.
  • Батько сиротам і суддя вдовам Бог у сьвятому домі своїм.
  • God sets the lonely in families,c
    he leads out the prisoners with singing;
    but the rebellious live in a sun-scorched land.
  • Одиноким дає Бог жити вкупі в одній домівцї, закованих виводить на волю до щастя; ворохобникам же дає місце в пустинї.
  • When you, God, went out before your people,
    when you marched through the wilderness,d
  • Боже! Як ійшов ти поперед твого народу, як переходив пустиню,
  • the earth shook, the heavens poured down rain,
    before God, the One of Sinai,
    before God, the God of Israel.
  • Тремтїла земля — і небеса клянули перед Богом — сам Синай перед Богом, Богом Ізраїля.
  • You gave abundant showers, O God;
    you refreshed your weary inheritance.
  • Дав линути животворному дощеві, о Боже; ти кріпив наслїддє твоє, коли воно томилось.
  • Your people settled in it,
    and from your bounty, God, you provided for the poor.
  • Племя твоє осїло там; в добротї твоїй, Боже, приготовляв ти для бідного.
  • The Lord announces the word,
    and the women who proclaim it are a mighty throng:
  • Господь прорік слово, і було вістовниць велика сила.
  • “Kings and armies flee in haste;
    the women at home divide the plunder.
  • Царі з військами втїкали, вони втїкали, а хто обняв домівку, паював здобич.
  • Even while you sleep among the sheep pens,e
    the wings of my dove are sheathed with silver,
    its feathers with shining gold.”
  • Коли ви й впокоїтесь по вівчарнях, то маєте бути, як крила голубки, сріблом покриті, котрих пірє золотом сяє.
  • When the Almightyf scattered the kings in the land,
    it was like snow fallen on Mount Zalmon.
  • Як Всемогущий розсипав царів на землї, побілїла, як снїг, на Цальмонї.
  • Mount Bashan, majestic mountain,
    Mount Bashan, rugged mountain,
  • Гора Базанська, гора Божа, щоглами багата гора Базанська.
  • why gaze in envy, you rugged mountain,
    at the mountain where God chooses to reign,
    where the Lord himself will dwell forever?
  • Чого ви, гори-бескиди, споглядаєте завидно на гору, котру взяв Бог на домівку для себе? Господь жити ме там по віки.
  • The chariots of God are tens of thousands
    and thousands of thousands;
    the Lord has come from Sinai into his sanctuary.g
  • Колесниця Божа двічі десять тисяч, тисячі і знов тисячі; Господь між ними — Господь живущий у сьвятинї Синая.
  • When you ascended on high,
    you took many captives;
    you received gifts from people,
    even fromh the rebellious —
    that you,iLord God, might dwell there.
  • Вийшов єси на гору, ти забрав в неволю бранцїв; приняв дари для людей, і навіть для противних твоїй волї, щоб Господь Бог мав оселю.
  • Praise be to the Lord, to God our Savior,
    who daily bears our burdens.
  • Благословен Господь! День в день щедрить нам Бог нашого спасення.
  • Our God is a God who saves;
    from the Sovereign Lord comes escape from death.
  • Бог наш, Бог спасення, і в руках Господа Бога збавленнє від смертї.
  • Surely God will crush the heads of his enemies,
    the hairy crowns of those who go on in their sins.
  • Річ певня, що Бог розтрощить голову ворога свого, косматий лоб того, хто закостенїв в гріхах своїх.
  • The Lord says, “I will bring them from Bashan;
    I will bring them from the depths of the sea,
  • Господь сказав: Приверну їх із Базан-гори, приверну з безоднї моря,
  • that your feet may wade in the blood of your foes,
    while the tongues of your dogs have their share.”
  • Щоб ти полоскав ноги твої в крові, а для язиків собак твоїх була з ворогів частина їх.
  • Your procession, God, has come into view,
    the procession of my God and King into the sanctuary.
  • І бачили вони твій похід, Боже, похід мого Бога, мого царя, у сьвятиню.
  • In front are the singers, after them the musicians;
    with them are the young women playing the timbrels.
  • Поперед ійшли люде, що сьпівали; за ними ті; що на струнах вигравали, кругом їх дївчата тимпанами брязчали.
  • Praise God in the great congregation;
    praise the Lord in the assembly of Israel.
  • На зборах прославляйте Бога, Господа, ви потомки Ізраїля!
  • There is the little tribe of Benjamin, leading them,
    there the great throng of Judah’s princes,
    and there the princes of Zebulun and of Naphtali.
  • Ось вони, Бенямин, наймолодший, їх владика; князї Юдині, їх полки, князї Завулонові, князї Нефталимові.
  • Summon your power, Godj;
    show us your strength, our God, as you have done before.
  • Звелїв наперед Бог силу твою. Укріпи, Боже, те, що дав єси нам!
  • Because of your temple at Jerusalem
    kings will bring you gifts.
  • Ради храму твого в Єрусалимі царі принесуть дари тобі.
  • Rebuke the beast among the reeds,
    the herd of bulls among the calves of the nations.
    Humbled, may the beast bring bars of silver.
    Scatter the nations who delight in war.
  • Вгамуй зьвіра-дикуна, стадо бугаїв з ялівками народів: кожний з них підбиває людей брилою срібла. Розсип народи, що війни бажають!
  • Envoys will come from Egypt;
    Cushk will submit herself to God.
  • Прийдуть можні з Египту; Етиопія скоро простягне руки свої до Бога.
  • Sing to God, you kingdoms of the earth,
    sing praise to the Lord,
  • Царства земні! Сьпівайте Богу, прославляйте Господа,
  • to him who rides across the highest heavens, the ancient heavens,
    who thunders with mighty voice.
  • Котрий сидить на небесах, небесах одвічних; ось він гремить голосом своїм, голосом сильним.
  • Proclaim the power of God,
    whose majesty is over Israel,
    whose power is in the heavens.
  • Воздайте славу Богові! Величиє його над Ізраїлем і потуга його над хмарами.
  • You, God, are awesome in your sanctuary;
    the God of Israel gives power and strength to his people.
    Praise be to God!
  • Дивен Бог в сьвятинї своїй, Бог Ізраїля; він дає народові силу й потугу. Благословен Бог!

  • ← (Psalms 67) | (Psalms 69) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025