Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 67) | (Psalms 69) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • Psalm 68a

    For the director of music. Of David. A psalm. A song.

    May God arise, may his enemies be scattered;
    may his foes flee before him.
  • Дирижёру хора. На мелодию "Лилии". Одна из песен Давида.
  • May you blow them away like smoke —
    as wax melts before the fire,
    may the wicked perish before God.
  • Спаси меня, о Боже, вода достигла шеи.
  • But may the righteous be glad
    and rejoice before God;
    may they be happy and joyful.
  • Я погружаюсь в грязные глубины, где опереться не на что ноге, меня водоворотом в глубину затягивает беспощадно.
  • Sing to God, sing in praise of his name,
    extol him who rides on the cloudsb;
    rejoice before him — his name is the Lord.
  • Зову на помощь, и от крика пересыхает горло, и болят глаза, отыскивая Бога.
  • A father to the fatherless, a defender of widows,
    is God in his holy dwelling.
  • Тех, кто меня без причин ненавидит, гораздо больше, чем волос на голове. И строят они планы, как жизнь мою разрушить, заставляют платить за то, чем не владею я.
  • God sets the lonely in families,c
    he leads out the prisoners with singing;
    but the rebellious live in a sun-scorched land.
  • Тебе, Господь, мое известно безрассудство, свою вину не прячу от Тебя.
  • When you, God, went out before your people,
    when you marched through the wilderness,d
  • О мой Владыка, Всемогущий Господи, не допусти, чтоб те, кто верует в Тебя, из-за меня позором были все покрыты.
  • the earth shook, the heavens poured down rain,
    before God, the One of Sinai,
    before God, the God of Israel.
  • Из-за Тебя сношу позор, из-за Тебя лицо моё бесчестием покрыто.
  • You gave abundant showers, O God;
    you refreshed your weary inheritance.
  • Я среди братьев стал чужим, единокровным — посторонний.
  • Your people settled in it,
    and from your bounty, God, you provided for the poor.
  • Меня съедает страсть по дому Твоему, и ранит зло обидчиков Твоих.
  • The Lord announces the word,
    and the women who proclaim it are a mighty throng:
  • Молюсь ли я, иль соблюдаю пост, меня за это тоже укоряют,
  • “Kings and armies flee in haste;
    the women at home divide the plunder.
  • и становлюсь посмешищем, когда одежды скорби надеваю.
  • Even while you sleep among the sheep pens,e
    the wings of my dove are sheathed with silver,
    its feathers with shining gold.”
  • Толкуют обо мне все те, кто важен,
  • When the Almightyf scattered the kings in the land,
    it was like snow fallen on Mount Zalmon.
  • но я молюсь Тебе в положенное время. С любовью превеликой, Боже, спасением ответь моей молитве.
  • Mount Bashan, majestic mountain,
    Mount Bashan, rugged mountain,
  • Спаси от грязи, утонуть не дай, и от глубоких вод спаси, как и от ненавидящих меня.
  • why gaze in envy, you rugged mountain,
    at the mountain where God chooses to reign,
    where the Lord himself will dwell forever?
  • Не дай меня потопу унести, глубинам поглотить, сомкнуться могильной пасти надо мной.
  • The chariots of God are tens of thousands
    and thousands of thousands;
    the Lord has come from Sinai into his sanctuary.g
  • Ответь мне, Господи, Твоей любовью доброй, и милосердие ко мне обороти.
  • When you ascended on high,
    you took many captives;
    you received gifts from people,
    even fromh the rebellious —
    that you,iLord God, might dwell there.
  • Не прячь лица от Своего раба, ответь скорее, времена несчастий уже пришли.
  • Praise be to the Lord, to God our Savior,
    who daily bears our burdens.
  • Приди и мою душу упаси от неотступного врага.
  • Our God is a God who saves;
    from the Sovereign Lord comes escape from death.
  • Тебе известно как я презираем, как обесчещен я и опозорен. Господь, Ты знаешь всех моих врагов.
  • Surely God will crush the heads of his enemies,
    the hairy crowns of those who go on in their sins.
  • Презрение сокрушает моё сердце и делает беспомощным меня. Искал я сострадания — не нашёл, искал кого-нибудь, кто успокоит, но никого вокруг не видел я.
  • The Lord says, “I will bring them from Bashan;
    I will bring them from the depths of the sea,
  • Враги в еду мне подложили желчь и уксусом меня поили в жажде.
  • that your feet may wade in the blood of your foes,
    while the tongues of your dogs have their share.”
  • Пусть стол их станет им ловушкой, пусть и друзьям их станет он ловушкой.
  • Your procession, God, has come into view,
    the procession of my God and King into the sanctuary.
  • Пускай погаснут их глаза и никогда не будут видеть, пускай их спины сгорбятся навек.
  • In front are the singers, after them the musicians;
    with them are the young women playing the timbrels.
  • Пролей на них Свой гнев, пусть он обнимет их.
  • Praise God in the great congregation;
    praise the Lord in the assembly of Israel.
  • Да станет их земля пустыней, и опустеют все шатры.
  • There is the little tribe of Benjamin, leading them,
    there the great throng of Judah’s princes,
    and there the princes of Zebulun and of Naphtali.
  • Поскольку тех, кого Ты ранил, они преследуют и здесь, о боли тех, кого Ты ранил, говорят.
  • Summon your power, Godj;
    show us your strength, our God, as you have done before.
  • Взыщи за все их преступленья, не дай спасенья Своего.
  • Because of your temple at Jerusalem
    kings will bring you gifts.
  • Их имена да будут стерты из книги жизни навсегда.
  • Rebuke the beast among the reeds,
    the herd of bulls among the calves of the nations.
    Humbled, may the beast bring bars of silver.
    Scatter the nations who delight in war.
  • Мне горе причиняет боль, дай мне Твоё, Господь, спасенье.
  • Envoys will come from Egypt;
    Cushk will submit herself to God.
  • Имя Божье восхвалять я буду в песнях благодарных,
  • Sing to God, you kingdoms of the earth,
    sing praise to the Lord,
  • и это Господа обрадует намного более, чем вол иль бык.
  • to him who rides across the highest heavens, the ancient heavens,
    who thunders with mighty voice.
  • От этого воспрянут бедные, и сердце, ищущее Бога, оживёт.
  • Proclaim the power of God,
    whose majesty is over Israel,
    whose power is in the heavens.
  • Господь нуждающихся слышит, и узников не презирает.
  • You, God, are awesome in your sanctuary;
    the God of Israel gives power and strength to his people.
    Praise be to God!
  • Пусть небеса, земля и море, и всё, что в море, Его хвалят.

  • ← (Psalms 67) | (Psalms 69) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025