Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Куліша та Пулюя
BOOK III
Psalms 73–89
Psalm 73
A psalm of Asaph.
Surely God is good to Israel,
to those who are pure in heart.
Psalms 73–89
Psalm 73
A psalm of Asaph.
Surely God is good to Israel,
to those who are pure in heart.
Псальма Асафова. Щ о за благий Бог для Ізраїля, для чистих серцем!
But as for me, my feet had almost slipped;
I had nearly lost my foothold.
I had nearly lost my foothold.
А я — мало що ноги мої не зійшли з дороги; мало що не поховзлись стопи мої.
For I envied the arrogant
when I saw the prosperity of the wicked.
when I saw the prosperity of the wicked.
Бо я завидував бутним людям, бачивши щасливу долю беззаконних.
Вони бо не знають горя до самої смертї, і тїло їх добре згодоване.
They are free from common human burdens;
they are not plagued by human ills.
they are not plagued by human ills.
Не зазнають нужди людської, і не бідують, як люде.
Therefore pride is their necklace;
they clothe themselves with violence.
they clothe themselves with violence.
Тому бута — намисто їх, а насильства — одежа їх.
Од жиру викотило їм очі, серце їх переповнене забагами.
They scoff, and speak with malice;
with arrogance they threaten oppression.
with arrogance they threaten oppression.
Кепкують і злобно говорять про тїсноту; з висока вони гордують.
Their mouths lay claim to heaven,
and their tongues take possession of the earth.
and their tongues take possession of the earth.
Підносять уста свої до неба, а язиком проходять землю.
Тому збігаються сюди люде його, і дають їм води достатком.
They say, “How would God know?
Does the Most High know anything?”
Does the Most High know anything?”
А вони кажуть: Чи знає Бог? Чи є знаттє у Всевишнього?
This is what the wicked are like —
always free of care, they go on amassing wealth.
always free of care, they go on amassing wealth.
Ось там беззаконники, а нема в них журби нїякої; здобувають собі багацтва.
Surely in vain I have kept my heart pure
and have washed my hands in innocence.
and have washed my hands in innocence.
Даремне дбав я про чистоту серця, вмивав руки мої в невинностї,
All day long I have been afflicted,
and every morning brings new punishments.
and every morning brings new punishments.
Що дня приймаючи гірку муку, і що ранку мою кару.
If I had spoken out like that,
I would have betrayed your children.
I would have betrayed your children.
Коли б я сказав: буду ж і я так говорити, то я б спроневірився родові синів твоїх.
When I tried to understand all this,
it troubled me deeply
it troubled me deeply
І став я думати-гадати, щоб ті речі збагнути; трудна була се для мене праця.
till I entered the sanctuary of God;
then I understood their final destiny.
then I understood their final destiny.
Аж увійшов я в сьвятиню Божу, і там зрозумів я долю їх.
Surely you place them on slippery ground;
you cast them down to ruin.
you cast them down to ruin.
На ховзьких місцях ставиш їх, провалюєш їх в погибіль.
How suddenly are they destroyed,
completely swept away by terrors!
completely swept away by terrors!
Як притьмом знищені вони! Конець їм; пропали вони від страшного лютування.
They are like a dream when one awakes;
when you arise, Lord,
you will despise them as fantasies.
when you arise, Lord,
you will despise them as fantasies.
Як сновида пробудившийся, так ти, Господи, вставши, будеш зневажати образ їх.
When my heart was grieved
and my spirit embittered,
and my spirit embittered,
Як серце моє кипіло, і в серединї пекло мене,
I was senseless and ignorant;
I was a brute beast before you.
I was a brute beast before you.
То стуманїв я і не знав нїчого; став я скотом перед тобою.
Yet I am always with you;
you hold me by my right hand.
you hold me by my right hand.
Та при тобі я зостався: ти взяв мене за праву руку.
You guide me with your counsel,
and afterward you will take me into glory.
and afterward you will take me into glory.
Радою твоєю будеш мене вести, і приймеш мене в славу.
Whom have I in heaven but you?
And earth has nothing I desire besides you.
And earth has nothing I desire besides you.
Кого маю в небі? І крім тебе нема для мене втїхи на землї.
My flesh and my heart may fail,
but God is the strength of my heart
and my portion forever.
but God is the strength of my heart
and my portion forever.
Як зотлїє тїло моє і серце моє, то скеля серця мого й доля моя — Бог по віки.
Those who are far from you will perish;
you destroy all who are unfaithful to you.
you destroy all who are unfaithful to you.
Бо ось, погибнуть всї, що віддалились від тебе; ти нищиш усїх, що, спроневірившись, відхиляються від тебе.