Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Psalms 79:4
-
New International Version
We are objects of contempt to our neighbors,
of scorn and derision to those around us.
-
(en) King James Bible ·
We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us. -
(en) New King James Version ·
We have become a reproach to our neighbors,
A scorn and derision to those who are around us. -
(en) English Standard Version ·
We have become a taunt to our neighbors,
mocked and derided by those around us. -
(en) New American Standard Bible ·
We have become a reproach to our neighbors,
A scoffing and derision to those around us. -
(en) New Living Translation ·
We are mocked by our neighbors,
an object of scorn and derision to those around us. -
(en) Darby Bible Translation ·
We are become a reproach to our neighbours, a mockery and a derision to them that are round about us. -
(ru) Синодальный перевод ·
Боже! восстанови нас; да воссияет лицо Твоё, и спасёмся! -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ми стали глумом для сусідів наших, наругою та сміховиськом для всіх що навколо нас. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ми стали посьміховиском для сусїдів наших, наругою і соромом для всїх, що кругом нас осїлись. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Боже, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, — й ми спасе́мось! -
(ru) Новый русский перевод ·
Боже, восстанови нас!
Да воссияет лицо Твое,
и будем спасены. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Боже, поверни нас, нехай засяє світло Твого обличчя — і спасемося. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господи, возроди нас, пускай Твой лик засияет, и мы поймём, что спасёмся.