Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Psalms 83:12
-
New International Version
who said, “Let us take possession
of the pasturelands of God.”
-
(en) King James Bible ·
Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession. -
(en) New King James Version ·
Who said, “Let us take for ourselves
The pastures of God for a possession.” -
(en) English Standard Version ·
who said, “Let us take possession for ourselves
of the pastures of God.” -
(en) New American Standard Bible ·
Who said, “Let us possess for ourselves
The pastures of God.” -
(en) New Living Translation ·
for they said, “Let us seize for our own use
these pasturelands of God!” -
(en) Darby Bible Translation ·
For they have said, Let us take to ourselves God's dwelling-places in possession. -
(ru) Синодальный перевод ·
Ибо Господь Бог есть солнце и щит, Господь даёт благодать и славу; ходящих в непорочности Он не лишает благ. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Вчини з їхніми дуками, як з Оревом, як із Зеевом, як із Зевахом і Цалмунною, з усіма їхніми князями, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Котрі сказали: позаймаймо домівки Божі! -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бо сонце та щит — Господь, Бог! Господь дає ми́лість та славу, добра не відмовля́є усім, хто в неви́нності хо́дить. -
(ru) Новый русский перевод ·
Потому что Господь Бог — солнце и щит,
и награда Господа — благодать и слава.
Тех, кто ходит непорочно,
Он не лишает благ. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Адже Господь Бог любить милосердя і правду, Він посилатиме милість і славу. Господь не позбавить благополуччя тих, які ходять бездоганно. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господь, Бог наш, — щит наш и солнце. Он одаривает нас милостями, ничего не лишает тех, кто по жизни идёт непорочно.