Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 87) | (Psalms 89) →

New International Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Psalm 88a

    A song. A psalm of the Sons of Korah. For the director of music. According to mahalath leannoth.b A maskilc of Heman the Ezrahite.

    Lord, you are the God who saves me;
    day and night I cry out to you.
  • Пісня, псальма, для синів Корея; проводиреві хора, під Махалят Леанот; на науку; від Емана Езрагітського. Господи, Боже мій спасителю! В день і в ночі благаю тебе.
  • May my prayer come before you;
    turn your ear to my cry.
  • Нехай дійде до тебе молитва моя! Приклони ухо твоє до мого благання!
  • I am overwhelmed with troubles
    and my life draws near to death.
  • Бо душа моя сита від муки, і життє моє близько коло пропастї підземної.
  • I am counted among those who go down to the pit;
    I am like one without strength.
  • Залїчено мене до тих, що йти мають в домовину; я став як чоловік, що сили не має;
  • I am set apart with the dead,
    like the slain who lie in the grave,
    whom you remember no more,
    who are cut off from your care.
  • Моє місце між мерцями, я наче ті вбиті, що лежать в домовинї, про котрих ти не згадуєш більше, і котрі далеко від руки твоєї.
  • You have put me in the lowest pit,
    in the darkest depths.
  • Ти кинув мене в глибоку яму, в тьму, в безодню.
  • Your wrath lies heavily on me;
    you have overwhelmed me with all your waves.d
  • Гнїв твій лежить тягарем на менї, всїма филями твоїми ти звалив мене.
  • You have taken from me my closest friends
    and have made me repulsive to them.
    I am confined and cannot escape;
  • Ти віддалив знакомих моїх від мене, зробив мене огидою для них; я в неволї і не можу вийти з неї.
  • my eyes are dim with grief.
    I call to you, Lord, every day;
    I spread out my hands to you.
  • Очі мої знемоглись від горя; до тебе, Господи, кликав я що дня, до тебе простирав руки мої.
  • Do you show your wonders to the dead?
    Do their spirits rise up and praise you?
  • Хиба на мерцях сотвориш чудо? Хиба померші встануть і прославлять тебе?
  • Is your love declared in the grave,
    your faithfulness in Destructione?
  • Хиба звіщати муть милість твою в могилї, в місцї зотлїння вірність твою?
  • Are your wonders known in the place of darkness,
    or your righteous deeds in the land of oblivion?
  • Хиба пізнають в темряві чудеса твої і справедливість твою в землї забуття?
  • But I cry to you for help, Lord;
    in the morning my prayer comes before you.
  • Я ж, Господи, благаю тебе, і вранцї зустрічає тебе молитва моя.
  • Why, Lord, do you reject me
    and hide your face from me?
  • Чого, Господи, покидаєш душу мою, одвертаєш лице твоє від мене?
  • From my youth I have suffered and been close to death;
    I have borne your terrors and am in despair.
  • Почавши з малку, горюю я й занепадаю; переносючи страшні допусти твої, вже здеревенїв я.
  • Your wrath has swept over me;
    your terrors have destroyed me.
  • Поломя гнїву твого пронеслось надо мною, страшні допусти твої знищили мене.
  • All day long they surround me like a flood;
    they have completely engulfed me.
  • Обгортали мене, як води, цїлий день, всї вони обступили мене.
  • You have taken from me friend and neighbor —
    darkness is my closest friend.
  • Віддалив єси від мене друга й товариша; моїх знакомих. — Темрява.

  • ← (Psalms 87) | (Psalms 89) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025