Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 88) | (Psalms 90) →

New International Version

Переклад Хоменка

  • Psalm 89a

    A maskilb of Ethan the Ezrahite.

    I will sing of the Lord’s great love forever;
    with my mouth I will make your faithfulness known
    through all generations.
  • Маскіл. Етана. Езрагіта.
  • I will declare that your love stands firm forever,
    that you have established your faithfulness in heaven itself.
  • Про ласки Господні співатиму повіки, і по всі роди звіщатиму устами твою вірність.
  • You said, “I have made a covenant with my chosen one,
    I have sworn to David my servant,
  • Я мовив: «Ласка збудована повіки.» На небі утвердив ти твою вірність.
  • ‘I will establish your line forever
    and make your throne firm through all generations.’ ”c
  • «Я заключив союз із моїм вибранцем; поклявсь Давидові, слузі моєму:
  • The heavens praise your wonders, Lord,
    your faithfulness too, in the assembly of the holy ones.
  • Повіки утверджу твого потомка і по всі роди твій престол збудую.»
  • For who in the skies above can compare with the Lord?
    Who is like the Lord among the heavenly beings?
  • Небо, о Господи, діла твої предивні прославляє і твою вірність у святих громаді.
  • In the council of the holy ones God is greatly feared;
    he is more awesome than all who surround him.
  • Хто бо на небі може з Господом зрівнятись? Хто з синів Божих на Господа схожий?
  • Who is like you, Lord God Almighty?
    You, Lord, are mighty, and your faithfulness surrounds you.
  • Жахливий Бог у громаді святих, великий і страшний над усіма круг нього.
  • You rule over the surging sea;
    when its waves mount up, you still them.
  • Господи, Боже сил, хто тобі рівня? Ти, Господи, могутній, і вірність твоя кругом тебе.
  • You crushed Rahab like one of the slain;
    with your strong arm you scattered your enemies.
  • Ти правиш гордим морем; коли розбурхаються його хвилі, ти їх гамуєш.
  • The heavens are yours, and yours also the earth;
    you founded the world and all that is in it.
  • Ти розтоптав, немов убитого, Рагава; сильним твоі'м раменом ти ворогів твоїх розсіяв.
  • You created the north and the south;
    Tabor and Hermon sing for joy at your name.
  • Твої небеса і земля теж твоя; світ і його повноту — ти заснував їх.
  • Your arm is endowed with power;
    your hand is strong, your right hand exalted.
  • Північ і південь — ти сотворив їх. Тавор і Хермон іменем твоїм ликують.
  • Righteousness and justice are the foundation of your throne;
    love and faithfulness go before you.
  • Рамено твоє потужне, рука твоя могутня, здіймається твоя десниця!
  • Blessed are those who have learned to acclaim you,
    who walk in the light of your presence, Lord.
  • Право й справедливість — основа твого трону, ласка й вірність ідуть перед тобою.
  • They rejoice in your name all day long;
    they celebrate your righteousness.
  • Блажен народ, що вміє веселитись; у світлі лиця твого, о Господи, він ходить.
  • For you are their glory and strength,
    and by your favor you exalt our horn.d
  • Ім'ям твоїм радіють завжди, і справедливістю твоєю ідуть вгору.
  • Indeed, our shielde belongs to the Lord,
    our king to the Holy One of Israel.
  • Ти бо єси окраса їхньої потуги, і твоїм благоволінням іде вгору ріг наш.
  • Once you spoke in a vision,
    to your faithful people you said:
    “I have bestowed strength on a warrior;
    I have raised up a young man from among the people.
  • Бо Господь — щит наш і Святий Ізраїля — цар наш.
  • I have found David my servant;
    with my sacred oil I have anointed him.
  • Колись ти говорив твоїм побожним у видінні: — Я поклав на витязя корону, Я вивищив вибранця з-між народу.
  • My hand will sustain him;
    surely my arm will strengthen him.
  • Знайшов Давида, слугу мого; миром моїм святим його помазав.
  • The enemy will not get the better of him;
    the wicked will not oppress him.
  • Рука моя з ним буде твердо, ба й рамено моє буде його скріпляти
  • I will crush his foes before him
    and strike down his adversaries.
  • Ворог не зможе його обманути злочинець не буде його гнітити.
  • My faithful love will be with him,
    and through my name his hornf will be exalted.
  • Його противників я зітру геть із перед нього розіб'ю тих, що його ненавидять.
  • I will set his hand over the sea,
    his right hand over the rivers.
  • І моя вірність буде з ним, і моя ласка, і моїм ім'ям ріг його здійметься вгору.
  • He will call out to me, ‘You are my Father,
    my God, the Rock my Savior.’
  • Я простягну руку його на море і на ріки — його десницю.
  • And I will appoint him to be my firstborn,
    the most exalted of the kings of the earth.
  • Він буде мене взивати: «Ти мій Батько, мій Бог, скеля спасіння мого.»
  • I will maintain my love to him forever,
    and my covenant with him will never fail.
  • А я його поставлю перворідним, найвищим над землі царями.
  • I will establish his line forever,
    his throne as long as the heavens endure.
  • Повіки берегтиму йому мою милість і з ним союз мій буде непохитний.
  • “If his sons forsake my law
    and do not follow my statutes,
  • Вічним зроблю його потомство і престол його, як дні небесні.
  • if they violate my decrees
    and fail to keep my commands,
  • Коли ж його сини закон мій покинуть і в наказах моїх ходити більш не будуть,
  • I will punish their sin with the rod,
    their iniquity with flogging;
  • коли осквернять мої постанови й велінь моїх не будуть пильнувати,
  • but I will not take my love from him,
    nor will I ever betray my faithfulness.
  • я різкою їхній проступок покараю й ударами — їхню провину.
  • I will not violate my covenant
    or alter what my lips have uttered.
  • Але моєї ласки я не заберу від нього і вірности моєї не відкину.
  • Once for all, I have sworn by my holiness —
    and I will not lie to David —
  • Не оскверню союзу мого, того, що вийшло з уст моїх, не зміню.
  • that his line will continue forever
    and his throne endure before me like the sun;
  • Раз я поклявся святістю моєю: Давидові напевне не скажу неправди!
  • it will be established forever like the moon,
    the faithful witness in the sky.”
  • Його потомство триватиме повіки, і престол його передо мною, наче сонце.
  • But you have rejected, you have spurned,
    you have been very angry with your anointed one.
  • Мов місяць, він стоятиме повіки як свідок на небі вірний. —
  • You have renounced the covenant with your servant
    and have defiled his crown in the dust.
  • Та ти відкинув, занехаяв, розгнівався на помазаника твого.
  • You have broken through all his walls
    and reduced his strongholds to ruins.
  • Ти погордував союзом слуги твого, збезчестив на землі його корону.
  • All who pass by have plundered him;
    he has become the scorn of his neighbors.
  • Ти розвалив усі його мури, його укріплення обернув єси в руїну.
  • You have exalted the right hand of his foes;
    you have made all his enemies rejoice.
  • Грабують його всі перехожі, він став сміховищем своїм сусідам.
  • Indeed, you have turned back the edge of his sword
    and have not supported him in battle.
  • Підніс угору напасників правицю, звеселив усіх його ворогів.
  • You have put an end to his splendor
    and cast his throne to the ground.
  • Ти навіть обернув назад вістря його меча і не підтримав його в битві.
  • You have cut short the days of his youth;
    you have covered him with a mantle of shame.
  • Ти знищив його сяйво і повалив престол його на землю.
  • How long, Lord? Will you hide yourself forever?
    How long will your wrath burn like fire?
  • Ти скоротив дні його молодости, вкрив його соромом.
  • Remember how fleeting is my life.
    For what futility you have created all humanity!
  • Докіль, о Господи, ти будеш ховатись? Докіль палатиме вогнем гнів твій?
  • Who can live and not see death,
    or who can escape the power of the grave?
  • Згадай, який мій вік короткий! Отак нінащо створив ти всіх дітей людських?
  • Lord, where is your former great love,
    which in your faithfulness you swore to David?
  • Хто, живши, не побачить смерти, врятує свою душу з рук Шеолу?
  • Remember, Lord, how your servant hasg been mocked,
    how I bear in my heart the taunts of all the nations,
  • Де вони, Господи, днедавні твої ласки?
  • the taunts with which your enemies, Lord, have mocked,
    with which they have mocked every step of your anointed one.
  • Згадай, о Господи, про слуг твоїх наругу, — що про них у вірності твоїй ти Давидові поклявся; я ж бо ношу її у моїм серці від багатьох народів, —
  • Praise be to the Lord forever!
    Amen and Amen.
  • що нею твої вороги, Господи, зневажають, що нею зневажають сліди помазаника твого. Благословен Господь повіки! Нехай так буде! Нехай так буде!

  • ← (Psalms 88) | (Psalms 90) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025