Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 88) | (Psalms 90) →

New International Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Psalm 89a

    A maskilb of Ethan the Ezrahite.

    I will sing of the Lord’s great love forever;
    with my mouth I will make your faithfulness known
    through all generations.
  • На науку; від Етана Езрагітського. П ро милостї Господа буду сьпівати по віки, з роду в рід устами моїми звіщати вірність твою.
  • I will declare that your love stands firm forever,
    that you have established your faithfulness in heaven itself.
  • Я бо сказав собі, що на віки основана милість, і на небесах утвердиш вірність твою.
  • You said, “I have made a covenant with my chosen one,
    I have sworn to David my servant,
  • Зробив я завіт з вибраньцем моїм; я клявся перед Давидом, слугою моїм:
  • ‘I will establish your line forever
    and make your throne firm through all generations.’ ”c
  • На віки забезпечу насїннє твоє, і на всї роди престіл твій збудую.
  • The heavens praise your wonders, Lord,
    your faithfulness too, in the assembly of the holy ones.
  • І небеса прославлять чудеса твої, Господи, і вірність твою в зборі сьвятих.
  • For who in the skies above can compare with the Lord?
    Who is like the Lord among the heavenly beings?
  • Кого бо над облаками рівняти з Господом? Хто між синами потужних рівня Господеві?
  • In the council of the holy ones God is greatly feared;
    he is more awesome than all who surround him.
  • Бог вельми страшний в громадї сьвятих, і страшний над усїма, що кругом його.
  • Who is like you, Lord God Almighty?
    You, Lord, are mighty, and your faithfulness surrounds you.
  • Господи, Боже сил небесних, хто потужний, як ти, Господи? І вірність твоя кругом тебе.
  • You rule over the surging sea;
    when its waves mount up, you still them.
  • Ти правиш над бурханнєм моря; підіймуться филї його, — ти втихомиряєш їх.
  • You crushed Rahab like one of the slain;
    with your strong arm you scattered your enemies.
  • Ти розтоптав Египет, як вбитого; сильним рамям твоїм розсипав ворогів твоїх.
  • The heavens are yours, and yours also the earth;
    you founded the world and all that is in it.
  • Твої небеса і земля твоя; земного круга і всю повню його ти основав єси.
  • You created the north and the south;
    Tabor and Hermon sing for joy at your name.
  • Північ і полудень — ти сотворив їх; Табор і Гермон торжествують задля імені твого.
  • Your arm is endowed with power;
    your hand is strong, your right hand exalted.
  • Рамя твоє потужне, рука твоя сильна, висока правиця твоя.
  • Righteousness and justice are the foundation of your throne;
    love and faithfulness go before you.
  • Справедливість і суд — підвалини твого престолу; милість і правда йдуть перед лицем твоїм.
  • Blessed are those who have learned to acclaim you,
    who walk in the light of your presence, Lord.
  • Щасливий нарід, що розуміє голос твій торжествуючий! Господи, при сьвітлї лиця твого вони ходити будуть.
  • They rejoice in your name all day long;
    they celebrate your righteousness.
  • Твоїм імям радуються цїлий день, і справедливостю твоєю будуть возвисшені.
  • For you are their glory and strength,
    and by your favor you exalt our horn.d
  • Ти бо єси окраса сили їх, і благоволеннєм твоїм піднесеться ріг наш;
  • Indeed, our shielde belongs to the Lord,
    our king to the Holy One of Israel.
  • Бо Господь щит наш, і сьвятий Ізраїля царь наш.
  • Once you spoke in a vision,
    to your faithful people you said:
    “I have bestowed strength on a warrior;
    I have raised up a young man from among the people.
  • Тодї говорив ти у видїнню про твого праведника і сказав: Положив я поміч на потужного, я вивисшив вибранця з народу.
  • I have found David my servant;
    with my sacred oil I have anointed him.
  • Знайшов Давида, слугу мого, сьвятим миром моїм помазав його.
  • My hand will sustain him;
    surely my arm will strengthen him.
  • З ним буде кріпко рука моя, і рамя моє дасть йому силу.
  • The enemy will not get the better of him;
    the wicked will not oppress him.
  • Не подужає його ворог, і син несправедливостї не буде гнобити його;
  • I will crush his foes before him
    and strike down his adversaries.
  • Я розітру перед очима його напасників, і поражу ненависників його.
  • My faithful love will be with him,
    and through my name his hornf will be exalted.
  • А моя вірність і моя милість буде з ним, і моїм імям буде возвисшений ріг його.
  • I will set his hand over the sea,
    his right hand over the rivers.
  • Положу руку його на море, а правицю його на ріки.
  • He will call out to me, ‘You are my Father,
    my God, the Rock my Savior.’
  • Він буде звати мене: Ти єси батько мій, Бог мій і скеля спасення мого!
  • And I will appoint him to be my firstborn,
    the most exalted of the kings of the earth.
  • І зроблю його первородним, найвисшим над царями землї.
  • I will maintain my love to him forever,
    and my covenant with him will never fail.
  • По віки сохраню милість мою до него, і заповіт мій з ним не зміниться.
  • I will establish his line forever,
    his throne as long as the heavens endure.
  • І посаджу насїннє його на віки, і престіл його, як днї небесні.
  • “If his sons forsake my law
    and do not follow my statutes,
  • Коли сини покинуть закон мій, і не будуть ходити в присудах моїх,
  • if they violate my decrees
    and fail to keep my commands,
  • Коли осквернять установи мої, і заповідї мої не будуть хоронити,
  • I will punish their sin with the rod,
    their iniquity with flogging;
  • То жезлом покараю переступи їх, і ударами несправедливість їх,
  • but I will not take my love from him,
    nor will I ever betray my faithfulness.
  • Але милостї моєї, не одійму від його, і не кину вірностї моєї.
  • I will not violate my covenant
    or alter what my lips have uttered.
  • Не зневажу заповіту мого і не зміню, що вийшло з уст моїх.
  • Once for all, I have sworn by my holiness —
    and I will not lie to David —
  • Один раз поклявся я сьвятостю моєю: Не злукавлю перед Давидом!
  • that his line will continue forever
    and his throne endure before me like the sun;
  • Насїннє його буде по віки, і престіл його, як сонце передо мною;
  • it will be established forever like the moon,
    the faithful witness in the sky.”
  • Як місяць, так буде він стояти вічно, а сьвідок на облаках вірний.
  • But you have rejected, you have spurned,
    you have been very angry with your anointed one.
  • Тепер же ти відкинув і відрікся, розгнївився вельми на помазанця твого;
  • You have renounced the covenant with your servant
    and have defiled his crown in the dust.
  • Ти відкинув заповіт слуги твого, зневажив до землї корону його.
  • You have broken through all his walls
    and reduced his strongholds to ruins.
  • Розвалив усї мури його, обернув в руїну оружні його замки.
  • All who pass by have plundered him;
    he has become the scorn of his neighbors.
  • Рабують його всї, котрих дорога сюди попаде; сьміховиском стався сусїдам своїм.
  • You have exalted the right hand of his foes;
    you have made all his enemies rejoice.
  • Ти піднїс правицю напасників його; обрадував всїх ворогів його.
  • Indeed, you have turned back the edge of his sword
    and have not supported him in battle.
  • Гострого меча його ти на бік одводив, і не дав йому подужати в бою.
  • You have put an end to his splendor
    and cast his throne to the ground.
  • Ти знищив славу його, і повалив на землю престіл його.
  • You have cut short the days of his youth;
    you have covered him with a mantle of shame.
  • Ти убавив йому віку молодого, соромом окрив його.
  • How long, Lord? Will you hide yourself forever?
    How long will your wrath burn like fire?
  • Доки, Господи, будеш все ховатись, буде огнем палати ярість твоя?
  • Remember how fleeting is my life.
    For what futility you have created all humanity!
  • Згадай що до мене, яке життє моє! Хиба на суєту мізерну сотворив ти всїх дїтей людських?
  • Who can live and not see death,
    or who can escape the power of the grave?
  • Котрий чоловік жиє і не побачить смертї, визволить душу свою від сирої землї?
  • Lord, where is your former great love,
    which in your faithfulness you swore to David?
  • Господи, де твої давні милостї, про які ти вірностю перед Давидом клявся?
  • Remember, Lord, how your servant hasg been mocked,
    how I bear in my heart the taunts of all the nations,
  • Згадай, Господи, наругу слуг твоїх, що ношу в серцї моїм від усїх тих багато народів;
  • the taunts with which your enemies, Lord, have mocked,
    with which they have mocked every step of your anointed one.
  • Від ворогів твоїх, Господи, що соромили слїди помазанця твого. Благословен Господь по віки! Амінь, нехай так буде, амінь!

  • ← (Psalms 88) | (Psalms 90) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025