Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Синодальный перевод
The Passover and the Festival of Unleavened Bread
The Lord said to Moses and Aaron in Egypt,
The Lord said to Moses and Aaron in Egypt,
И сказал Господь Моисею и Аарону в земле Египетской, говоря:
“This month is to be for you the first month, the first month of your year.
месяц сей да будет у вас началом месяцев, первым да будет он у вас между месяцами года.
Скажите всему обществу сынов Израилевых: в десятый день сего месяца пусть возьмут себе каждый одного агнца по семействам, по агнцу на семейство;
If any household is too small for a whole lamb, they must share one with their nearest neighbor, having taken into account the number of people there are. You are to determine the amount of lamb needed in accordance with what each person will eat.
а если семейство так мало, что не съест агнца, то пусть возьмёт с соседом своим, ближайшим к дому своему, по числу душ: по той мере, сколько каждый съест, расчислитесь на агнца.
The animals you choose must be year-old males without defect, and you may take them from the sheep or the goats.
Агнец у вас должен быть без порока, мужеского пола, однолетний; возьмите его от овец, или от коз,
Take care of them until the fourteenth day of the month, when all the members of the community of Israel must slaughter them at twilight.
и пусть он хранится у вас до четырнадцатого дня сего месяца: тогда пусть заколет его всё собрание общества Израильского вечером,
Then they are to take some of the blood and put it on the sides and tops of the doorframes of the houses where they eat the lambs.
и пусть возьмут от крови его и помажут на обоих косяках и на перекладине дверей в домах, где будут есть его;
That same night they are to eat the meat roasted over the fire, along with bitter herbs, and bread made without yeast.
пусть съедят мясо его в сию самую ночь, испечённое на огне; с пресным хлебом и с горькими травами пусть съедят его;
Do not eat the meat raw or boiled in water, but roast it over a fire — with the head, legs and internal organs.
не ешьте от него недопечённого или сваренного в воде, но ешьте испечённое на огне, голову с ногами и внутренностями;
Do not leave any of it till morning; if some is left till morning, you must burn it.
не оставляйте от него до утра, но оставшееся от него до утра сожгите на огне.
This is how you are to eat it: with your cloak tucked into your belt, your sandals on your feet and your staff in your hand. Eat it in haste; it is the Lord’s Passover.
Ешьте же его так: пусть будут чресла ваши препоясаны, обувь ваша на ногах ваших и посохи ваши в руках ваших, и ешьте его с поспешностью: это — Пасха Господня.
“On that same night I will pass through Egypt and strike down every firstborn of both people and animals, and I will bring judgment on all the gods of Egypt. I am the Lord.
А Я в сию самую ночь пройду по земле Египетской и поражу всякого первенца в земле Египетской, от человека до скота, и над всеми богами Египетскими произведу суд. Я Господь.
The blood will be a sign for you on the houses where you are, and when I see the blood, I will pass over you. No destructive plague will touch you when I strike Egypt.
И будет у вас кровь знамением на домах, где вы находитесь, и увижу кровь и пройду мимо вас, и не будет между вами язвы губительной, когда буду поражать землю Египетскую.
“This is a day you are to commemorate; for the generations to come you shall celebrate it as a festival to the Lord — a lasting ordinance.
И да будет вам день сей памятен, и празднуйте в оный праздник Господу во все роды ваши; как установление вечное празднуйте его.
For seven days you are to eat bread made without yeast. On the first day remove the yeast from your houses, for whoever eats anything with yeast in it from the first day through the seventh must be cut off from Israel.
Семь дней ешьте пресный хлеб; с самого первого дня уничтожьте квасное в домах ваших, ибо кто будет есть квасное с первого дня до седьмого дня, душа та истреблена будет из среды Израиля.
On the first day hold a sacred assembly, and another one on the seventh day. Do no work at all on these days, except to prepare food for everyone to eat; that is all you may do.
И в первый день да будет у вас священное собрание, и в седьмой день священное собрание: никакой работы не должно делать в них; только что есть каждому, одно то можно делать вам.
“Celebrate the Festival of Unleavened Bread, because it was on this very day that I brought your divisions out of Egypt. Celebrate this day as a lasting ordinance for the generations to come.
Наблюдайте опресноки, ибо в сей самый день Я вывел ополчения ваши из земли Египетской, и наблюдайте день сей в роды ваши, как установление вечное.
In the first month you are to eat bread made without yeast, from the evening of the fourteenth day until the evening of the twenty-first day.
С четырнадцатого дня первого месяца, с вечера ешьте пресный хлеб до вечера двадцать первого дня того же месяца;
For seven days no yeast is to be found in your houses. And anyone, whether foreigner or native-born, who eats anything with yeast in it must be cut off from the community of Israel.
семь дней не должно быть закваски в домах ваших, ибо кто будет есть квасное, душа та истреблена будет из общества сынов Израилевых, пришлец ли то, или природный житель земли той.
Eat nothing made with yeast. Wherever you live, you must eat unleavened bread.”
Ничего квасного не ешьте; во всяком местопребывании вашем ешьте пресный хлеб.
Then Moses summoned all the elders of Israel and said to them, “Go at once and select the animals for your families and slaughter the Passover lamb.
И созвал Моисей всех старейшин Израилевых и сказал им: выберите и возьмите себе агнцев по семействам вашим и заколите пасху;
Take a bunch of hyssop, dip it into the blood in the basin and put some of the blood on the top and on both sides of the doorframe. None of you shall go out of the door of your house until morning.
и возьмите пучок иссопа, и обмочите в кровь, которая в сосуде, и помажьте перекладину и оба косяка дверей кровью, которая в сосуде; а вы никто не выходите за двери дома своего до утра.
When the Lord goes through the land to strike down the Egyptians, he will see the blood on the top and sides of the doorframe and will pass over that doorway, and he will not permit the destroyer to enter your houses and strike you down.
И пойдёт Господь поражать Египет, и увидит кровь на перекладине и на обоих косяках, и пройдёт Господь мимо дверей, и не попустит губителю войти в домы ваши для поражения.
“Obey these instructions as a lasting ordinance for you and your descendants.
Храните сие, как закон для себя и для сынов своих навеки.
When you enter the land that the Lord will give you as he promised, observe this ceremony.
Когда войдёте в землю, которую Господь даст вам, как Он говорил, соблюдайте сие служение.
And when your children ask you, ‘What does this ceremony mean to you?’
И когда скажут вам дети ваши: «что это за служение?»
then tell them, ‘It is the Passover sacrifice to the Lord, who passed over the houses of the Israelites in Egypt and spared our homes when he struck down the Egyptians.’ ” Then the people bowed down and worshiped.
скажите: «это пасхальная жертва Господу, Который прошёл мимо домов сынов Израилевых в Египте, когда поражал Египтян, и домы наши избавил». И преклонился народ, и поклонился.
The Israelites did just what the Lord commanded Moses and Aaron.
И пошли сыны Израилевы, и сделали: как повелел Господь Моисею и Аарону, так и сделали.
At midnight the Lord struck down all the firstborn in Egypt, from the firstborn of Pharaoh, who sat on the throne, to the firstborn of the prisoner, who was in the dungeon, and the firstborn of all the livestock as well.
В полночь Господь поразил всех первенцев в земле Египетской, от первенца фараона, сидевшего на престоле своём, до первенца узника, находившегося в темнице, и всё первородное из скота.
Pharaoh and all his officials and all the Egyptians got up during the night, and there was loud wailing in Egypt, for there was not a house without someone dead.
И встал фараон ночью сам и все рабы его и весь Египет; и сделался великий вопль в земле Египетской, ибо не было дома, где не было бы мертвеца.
The Exodus
During the night Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, “Up! Leave my people, you and the Israelites! Go, worship the Lord as you have requested.
During the night Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, “Up! Leave my people, you and the Israelites! Go, worship the Lord as you have requested.
И призвал фараон Моисея и Аарона ночью и сказал: встаньте, выйдите из среды народа моего, как вы, так и сыны Израилевы, и пойдите, совершите служение Господу, как говорили вы;
Take your flocks and herds, as you have said, and go. And also bless me.”
и мелкий и крупный скот ваш возьмите, как вы говорили; и пойдите и благословите меня.
The Egyptians urged the people to hurry and leave the country. “For otherwise,” they said, “we will all die!”
И понуждали Египтяне народ, чтобы скорее выслать его из земли той; ибо говорили они: мы все помрём.
So the people took their dough before the yeast was added, and carried it on their shoulders in kneading troughs wrapped in clothing.
И понёс народ тесто своё, прежде нежели оно вскисло; квашни их, завязанные в одеждах их, были на плечах их.
The Israelites did as Moses instructed and asked the Egyptians for articles of silver and gold and for clothing.
И сделали сыны Израилевы по слову Моисея и просили у Египтян вещей серебряных и вещей золотых и одежд.
The Lord had made the Egyptians favorably disposed toward the people, and they gave them what they asked for; so they plundered the Egyptians.
Господь же дал милость народу Своему в глазах Египтян: и они давали ему, и обобрал он Египтян.
The Israelites journeyed from Rameses to Sukkoth. There were about six hundred thousand men on foot, besides women and children.
И отправились сыны Израилевы из Раамсеса в Сокхоф, до шестисот тысяч пеших мужчин, кроме детей;
Many other people went up with them, and also large droves of livestock, both flocks and herds.
и множество разноплемённых людей вышли с ними, и мелкий и крупный скот, стадо весьма большое.
With the dough the Israelites had brought from Egypt, they baked loaves of unleavened bread. The dough was without yeast because they had been driven out of Egypt and did not have time to prepare food for themselves.
И испекли они из теста, которое вынесли из Египта, пресные лепёшки, ибо оно ещё не вскисло, потому что они выгнаны были из Египта и не могли медлить, и даже пищи не приготовили себе на дорогу.
Времени же, в которое сыны Израилевы обитали в Египте, было четыреста тридцать лет.
At the end of the 430 years, to the very day, all the Lord’s divisions left Egypt.
По прошествии четырёхсот тридцати лет, в этот самый день, вышло всё ополчение Господне из земли Египетской ночью.
Because the Lord kept vigil that night to bring them out of Egypt, on this night all the Israelites are to keep vigil to honor the Lord for the generations to come.
Это — ночь бдения Господу за изведение их из земли Египетской; эта самая ночь — бдение Господу у всех сынов Израилевых в роды их.
Passover Restrictions
The Lord said to Moses and Aaron, “These are the regulations for the Passover meal:
“No foreigner may eat it.
The Lord said to Moses and Aaron, “These are the regulations for the Passover meal:
“No foreigner may eat it.
И сказал Господь Моисею и Аарону: вот устав Пасхи: никакой иноплеменник не должен есть её;
Any slave you have bought may eat it after you have circumcised him,
а всякий раб, купленный за серебро, когда обрежешь его, может есть её;
but a temporary resident or a hired worker may not eat it.
поселенец и наёмник не должен есть её.
“It must be eaten inside the house; take none of the meat outside the house. Do not break any of the bones.
В одном доме должно есть её, не выносите мяса вон из дома и костей её не сокрушайте.
The whole community of Israel must celebrate it.
Всё общество сынов Израиля должно совершать её.
“A foreigner residing among you who wants to celebrate the Lord’s Passover must have all the males in his household circumcised; then he may take part like one born in the land. No uncircumcised male may eat it.
Если же поселится у тебя пришлец и захочет совершить Пасху Господню, то обрежь у него всех мужеского пола, и тогда пусть он приступит к совершению её и будет как природный житель земли; а никакой необрезанный не должен есть её;
The same law applies both to the native-born and to the foreigner residing among you.”
один закон да будет и для природного жителя и для пришельца, поселившегося между вами.
All the Israelites did just what the Lord had commanded Moses and Aaron.
И сделали все сыны Израилевы: как повелел Господь Моисею и Аарону, так и сделали.