Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Exodus 13:20
-
New International Version
After leaving Sukkoth they camped at Etham on the edge of the desert.
-
(en) King James Bible ·
And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness. -
(en) New King James Version ·
So they took their journey from Succoth and camped in Etham at the edge of the wilderness. -
(en) English Standard Version ·
And they moved on from Succoth and encamped at Etham, on the edge of the wilderness. -
(en) New American Standard Bible ·
Then they set out from Succoth and camped in Etham on the edge of the wilderness. -
(en) New Living Translation ·
The Israelites left Succoth and camped at Etham on the edge of the wilderness. -
(en) Darby Bible Translation ·
And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, at the end of the wilderness. -
(ru) Синодальный перевод ·
И двинулись сыны Израилевы из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, в конце пустыни. -
(ua) Переклад Хоменка ·
І вирушили вони з Суккота та й отаборились в Етамі, уз край пустині. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І помандрували вони від Суккотта та й отаборились ув Етамі, уз край степу. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І вони ру́шили з Суккоту, і розта́борилися в Етам, на границі пустині. -
(ru) Новый русский перевод ·
Оставив Суккот, они расположились лагерем в Етаме, на краю пустыни. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Рушивши із Сокхота, сини Ізраїля отаборилися в Отомі, поблизу пустелі. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Выйдя из Сокхофа, израильский народ остановился в Ефаме, вблизи пустыни.