Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 13) | (Exodus 15) →

New International Version

Новый русский перевод

  • Then the Lord said to Moses,
  • Господь сказал Моисею:
  • “Tell the Israelites to turn back and encamp near Pi Hahiroth, between Migdol and the sea. They are to encamp by the sea, directly opposite Baal Zephon.
  • — Скажи израильтянам, чтобы они повернули назад и остановились у Пи-Гахирота, между Мигдолом и морем. Пусть они расположатся у моря, прямо перед Баал-Цефоном.
  • Pharaoh will think, ‘The Israelites are wandering around the land in confusion, hemmed in by the desert.’
  • Фараон подумает: «Израильтяне блуждают по этой земле в растерянности, окруженные пустыней».
  • And I will harden Pharaoh’s heart, and he will pursue them. But I will gain glory for myself through Pharaoh and all his army, and the Egyptians will know that I am the Lord.” So the Israelites did this.
  • Я сделаю сердце фараона упрямым, и он погонится за ними, и этим прославлюсь, победив фараона с его войском. Тогда египтяне узнают, что Я — Господь.
    Израильтяне так и сделали.
  • When the king of Egypt was told that the people had fled, Pharaoh and his officials changed their minds about them and said, “What have we done? We have let the Israelites go and have lost their services!”
  • Когда царю Египта сказали, что народ убежал, фараон и его приближенные передумали и сказали:
    — Что мы сделали? Мы отпустили израильтян и лишились работников!
  • So he had his chariot made ready and took his army with him.
  • Фараон запряг колесницу и взял с собой войско.
  • He took six hundred of the best chariots, along with all the other chariots of Egypt, with officers over all of them.
  • Он взял шестьсот отборных колесниц и все остальные колесницы Египта с их начальниками.
  • The Lord hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, so that he pursued the Israelites, who were marching out boldly.
  • Господь сделал сердце фараона, царя Египта, упрямым, и он погнался за израильтянами, которые смело покидали Египет.
  • The Egyptians — all Pharaoh’s horses and chariots, horsemena and troops — pursued the Israelites and overtook them as they camped by the sea near Pi Hahiroth, opposite Baal Zephon.
  • Войско египтян со всеми лошадьми фараона, колесницами и всадниками30 погналось за израильтянами и настигло их, когда они расположились лагерем у моря, рядом с Пи-Гахиротом, напротив Баал-Цефона.
  • As Pharaoh approached, the Israelites looked up, and there were the Egyptians, marching after them. They were terrified and cried out to the Lord.
  • Когда фараон приблизился, израильтяне оглянулись и увидели, что египтяне преследуют их. Они очень испугались и стали взывать к Господу.
  • They said to Moses, “Was it because there were no graves in Egypt that you brought us to the desert to die? What have you done to us by bringing us out of Egypt?
  • Они сказали Моисею:
    — Разве в Египте не было могил, что ты повел нас умирать в пустыню? Что ты сделал с нами, выведя нас из Египта?
  • Didn’t we say to you in Egypt, ‘Leave us alone; let us serve the Egyptians’? It would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the desert!”
  • Разве мы не говорили тебе в Египте: «Оставь нас в покое. Дай нам служить египтянам?» Лучше бы нам оставаться рабами у египтян, чем умирать в пустыне!
  • Moses answered the people, “Do not be afraid. Stand firm and you will see the deliverance the Lord will bring you today. The Egyptians you see today you will never see again.
  • Моисей ответил народу:
    — Не бойтесь. Стойте твердо, и вы увидите, как Господь спасет вас сегодня. Египтян, которых вы видите сейчас, вы не увидите больше никогда.
  • The Lord will fight for you; you need only to be still.”
  • Будьте спокойны, Господь будет сражаться за вас.
  • Then the Lord said to Moses, “Why are you crying out to me? Tell the Israelites to move on.
  • Господь сказал Моисею:
    — Зачем ты взываешь ко Мне? Вели израильтянам идти вперед.
  • Raise your staff and stretch out your hand over the sea to divide the water so that the Israelites can go through the sea on dry ground.
  • Подними посох, простри руку над морем, и оно разделится. Тогда израильтяне смогут пройти через море, как по суше.
  • I will harden the hearts of the Egyptians so that they will go in after them. And I will gain glory through Pharaoh and all his army, through his chariots and his horsemen.
  • А Я сделаю египтян упрямыми, и они пойдут за ними. Я прославлюсь, победив фараона и его войско, с его колесницами и всадниками.
  • The Egyptians will know that I am the Lord when I gain glory through Pharaoh, his chariots and his horsemen.”
  • Египтяне узнают, что Я — Господь, когда Я прославлюсь, победив фараона, с его колесницами и всадниками.
  • Then the angel of God, who had been traveling in front of Israel’s army, withdrew and went behind them. The pillar of cloud also moved from in front and stood behind them,
  • Ангел Бога, Который31 шел перед израильским войском, пошел позади него. Облачный столб тоже передвинулся со своего места и оказался позади них,
  • coming between the armies of Egypt and Israel. Throughout the night the cloud brought darkness to the one side and light to the other side; so neither went near the other all night long.
  • между войсками Египта и Израиля. Всю ночь облако давало тьму одной стороне и свет другой, и всю ночь свет и тьма не могли сойтись.
  • Then Moses stretched out his hand over the sea, and all that night the Lord drove the sea back with a strong east wind and turned it into dry land. The waters were divided,
  • Моисей простер руку над морем, а Господь всю ночь отгонял море сильным восточным ветром и превратил его в сушу. Воды разделились,
  • and the Israelites went through the sea on dry ground, with a wall of water on their right and on their left.
  • и израильтяне прошли через море, как по суше: одна стена воды стояла у них справа, а другая — слева.
  • The Egyptians pursued them, and all Pharaoh’s horses and chariots and horsemen followed them into the sea.
  • Египтяне погнались за ними. Лошади, колесницы и всадники фараона ринулись в море.
  • During the last watch of the night the Lord looked down from the pillar of fire and cloud at the Egyptian army and threw it into confusion.
  • Перед самым рассветом Господь посмотрел из огненного и облачного столба на египетское войско и поверг его в смятение.
  • He jammedb the wheels of their chariots so that they had difficulty driving. And the Egyptians said, “Let’s get away from the Israelites! The Lord is fighting for them against Egypt.”
  • Он застопорил32 колеса их колесниц, и им стало трудно ехать.
    Египтяне сказали:
    — Бежим отсюда! Господь сражается на стороне израильтян против Египта!
  • Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand over the sea so that the waters may flow back over the Egyptians and their chariots and horsemen.”
  • Тогда Господь сказал Моисею:
    — Протяни руку над морем, чтобы воды хлынули назад, на египтян, на их колесницы и всадников.
  • Moses stretched out his hand over the sea, and at daybreak the sea went back to its place. The Egyptians were fleeing towardc it, and the Lord swept them into the sea.
  • Моисей простер руку над морем, и с рассветом воды сомкнулись.33 Египтяне бежали навстречу морю, и Господь смел их в воду.
  • The water flowed back and covered the chariots and horsemen — the entire army of Pharaoh that had followed the Israelites into the sea. Not one of them survived.
  • Вода хлынула назад и накрыла колесницы и всадников — все войско фараона, которое ринулось за израильтянами в море. Не спасся никто.
  • But the Israelites went through the sea on dry ground, with a wall of water on their right and on their left.
  • Но израильтяне перешли через море, как по суше: одна стена воды стояла у них справа, а другая — слева.
  • That day the Lord saved Israel from the hands of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians lying dead on the shore.
  • В тот день Господь спас Израиль от египтян, и Израиль увидел их мертвыми на берегу.
  • And when the Israelites saw the mighty hand of the Lord displayed against the Egyptians, the people feared the Lord and put their trust in him and in Moses his servant.
  • Когда израильтяне увидели великую силу, которой Господь сразил египтян, то их охватил страх перед Господом. Они поверили Ему и Его слуге Моисею.

  • ← (Exodus 13) | (Exodus 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025