Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 14) | (Exodus 16) →

New International Version

Новый русский перевод

  • The Song of Moses and Miriam

    Then Moses and the Israelites sang this song to the Lord:
    “I will sing to the Lord,
    for he is highly exalted.
    Both horse and driver
    he has hurled into the sea.
  • Тогда Моисей с израильтянами воспели Господу эту песню:

    «Господу буду петь —
    Он высоко вознесен.
    Коня и его всадника
    бросил Он в море.

  • “The Lord is my strength and my defensea;
    he has become my salvation.
    He is my God, and I will praise him,
    my father’s God, and I will exalt him.
  • Господь — моя сила и песнь;
    Он стал мне спасением.
    Он — мой Бог, я восславлю Его;
    Бог отца моего: я Его превознесу.

  • The Lord is a warrior;
    the Lord is his name.
  • Господь — это воин;
    Господь — имя Ему.

  • Pharaoh’s chariots and his army
    he has hurled into the sea.
    The best of Pharaoh’s officers
    are drowned in the Red Sea.b
  • Колесницы и войско фараона
    бросил Он в море.
    Лучшие воины египтян
    утоплены в Красном море.

  • The deep waters have covered them;
    they sank to the depths like a stone.
  • Пучина сомкнулась над ними,
    и они канули в бездну, как камень.

  • Your right hand, Lord,
    was majestic in power.
    Your right hand, Lord,
    shattered the enemy.
  • Правая рука Твоя, Господи,
    мощью прославилась.
    Правая рука Твоя, Господи,
    сокрушила врага.

  • “In the greatness of your majesty
    you threw down those who opposed you.
    You unleashed your burning anger;
    it consumed them like stubble.
  • Величием славы Своей
    Ты поверг восставших против Тебя.
    Возгорелся Твой гнев —
    он их, как солому, пожрал.

  • By the blast of your nostrils
    the waters piled up.
    The surging waters stood up like a wall;
    the deep waters congealed in the heart of the sea.
  • Дохнул Ты на воды —
    вздыбились они,
    встали как стена;
    сгустилась пучина морская.

  • The enemy boasted,
    ‘I will pursue, I will overtake them.
    I will divide the spoils;
    I will gorge myself on them.
    I will draw my sword
    and my hand will destroy them.’
  • Хвастался враг:
    „Погонюсь, настигну их.
    Разделю добычу,
    натешусь ею.
    Вытащу меч —
    истребит их моя рука“.

  • But you blew with your breath,
    and the sea covered them.
    They sank like lead
    in the mighty waters.
  • Но дунул Ты вихрем Своим,
    и накрыло их море.
    Утонули они, как свинец,
    в могучих водах.

  • Who among the gods
    is like you, Lord?
    Who is like you —
    majestic in holiness,
    awesome in glory,
    working wonders?
  • Кто из богов подобен Тебе, Господи?
    Кто подобен Тебе,
    величественному в святости,
    устрашающему во славе,
    творящему чудеса?

  • “You stretch out your right hand,
    and the earth swallows your enemies.
  • Простер Ты правую руку —
    и поглотила их земля.

  • In your unfailing love you will lead
    the people you have redeemed.
    In your strength you will guide them
    to your holy dwelling.
  • Своей нетленной любовью
    поведешь Ты народ, который спас.
    Своей силой Ты его направишь
    к Своему святому жилищу.

  • The nations will hear and tremble;
    anguish will grip the people of Philistia.
  • Народы услышат и затрепещут;
    ужас охватит филистимских жителей.

  • The chiefs of Edom will be terrified,
    the leaders of Moab will be seized with trembling,
    the peoplec of Canaan will melt away;
  • Устрашатся вожди Эдома,
    трепет охватит правителей Моава,
    скроются жители Ханаана —

  • terror and dread will fall on them.
    By the power of your arm
    they will be as still as a stone —
    until your people pass by, Lord,
    until the people you boughtd pass by.
  • страх и ужас падут на них.
    Силой Твоей руки они станут как камень —
    пока не пройдет Твой народ, Господи,
    пока не пройдет народ, который Ты приобрел.34

  • You will bring them in and plant them
    on the mountain of your inheritance —
    the place, Lord, you made for your dwelling,
    the sanctuary, Lord, your hands established.
  • Ты приведешь и поселишь их
    на горе, где надел Твой —
    на том месте, Господи,
    которое Ты сделал Себе жилищем,
    в том святилище, Владыка,
    которое руки Твои основали.

  • “The Lord reigns
    for ever and ever.”
  • Господь будет царствовать навеки».

  • When Pharaoh’s horses, chariots and horsemene went into the sea, the Lord brought the waters of the sea back over them, but the Israelites walked through the sea on dry ground.
  • Когда лошади, колесницы и всадники фараона вошли в море, Господь обрушил на них морские воды. А израильтяне прошли через море, как по суше.
  • Then Miriam the prophet, Aaron’s sister, took a timbrel in her hand, and all the women followed her, with timbrels and dancing.
  • Пророчица Мирьям, сестра Аарона, взяла бубен, и женщины с бубнами, танцуя, пошли за ней.
  • Miriam sang to them:
    “Sing to the Lord,
    for he is highly exalted.
    Both horse and driver
    he has hurled into the sea.”
  • Мирьям им пела:

    «Господу пойте —
    Он высоко вознесен.
    Коня и его всадника
    бросил Он в море».

  • The Waters of Marah and Elim

    Then Moses led Israel from the Red Sea and they went into the Desert of Shur. For three days they traveled in the desert without finding water.
  • Моисей повел израильтян от Красного моря, и они вошли в пустыню Шур. Три дня они шли по пустыне, не находя воды.
  • When they came to Marah, they could not drink its water because it was bitter. (That is why the place is called Marah.f)
  • Придя в Мару, они не могли пить воду: она была горькой. (Вот почему это место называется Мара35).
  • So the people grumbled against Moses, saying, “What are we to drink?”
  • Народ стал роптать на Моисея, говоря:
    — Что нам пить?
  • Then Moses cried out to the Lord, and the Lord showed him a piece of wood. He threw it into the water, and the water became fit to drink.
    There the Lord issued a ruling and instruction for them and put them to the test.
  • Моисей взмолился к Господу, и Господь показал ему кусок дерева. Моисей бросил его в воду — и вода стала пригодной для питья.
    Там Господь дал им закон и устав, чтобы испытать их.
  • He said, “If you listen carefully to the Lord your God and do what is right in his eyes, if you pay attention to his commands and keep all his decrees, I will not bring on you any of the diseases I brought on the Egyptians, for I am the Lord, who heals you.”
  • Он сказал:
    — Если вы будете внимательно слушать голос Господа, вашего Бога, и делать угодное Ему, если будете послушны Его повелениям и сохраните Его уставы, то Я не нашлю на вас ни одного из тех недугов, которые наслал на египтян. Ведь Я — Господь, Который исцеляет вас.
  • Then they came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there near the water.
  • Они пришли в Елим, где было двенадцать источников воды и семьдесят пальм. Там они расположились лагерем у воды.

  • ← (Exodus 14) | (Exodus 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025