Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 14) | (Exodus 16) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • The Song of Moses and Miriam

    Then Moses and the Israelites sang this song to the Lord:
    “I will sing to the Lord,
    for he is highly exalted.
    Both horse and driver
    he has hurled into the sea.
  • Тогда Моисей и израильский народ запели песнь Господу: "Воспою Господа, Он сделал великое: сбросил в море и коня и всадника.
  • “The Lord is my strength and my defensea;
    he has become my salvation.
    He is my God, and I will praise him,
    my father’s God, and I will exalt him.
  • Господь — моя сила, Он спасает меня, Ему пою я хвалебные песни предков и я почитаю Его.
  • The Lord is a warrior;
    the Lord is his name.
  • Господь — великий воин, имя Его Господь.
  • Pharaoh’s chariots and his army
    he has hurled into the sea.
    The best of Pharaoh’s officers
    are drowned in the Red Sea.b
  • Он сбросил воинов и колесницы фараона в море, лучшие из лучших воинов фараона утонули в Красном море.
  • The deep waters have covered them;
    they sank to the depths like a stone.
  • Скрыли их глубокие воды, и они, словно камни, пошли ко дну.
  • Your right hand, Lord,
    was majestic in power.
    Your right hand, Lord,
    shattered the enemy.
  • Десница Твоя поражает силою своею, Господи, ею сокрушил Ты врага.
  • “In the greatness of your majesty
    you threw down those who opposed you.
    You unleashed your burning anger;
    it consumed them like stubble.
  • Величием славы Своей сокрушил Ты восставших против Тебя, гнев Твой истребил их, словно огонь, сжигающий солому.
  • By the blast of your nostrils
    the waters piled up.
    The surging waters stood up like a wall;
    the deep waters congealed in the heart of the sea.
  • Ветер, который послал Ты во гневе Своём, высоко поднял воды, и стали текущие воды сплошною стеной, и отвердела пучина моря.
  • The enemy boasted,
    ‘I will pursue, I will overtake them.
    I will divide the spoils;
    I will gorge myself on them.
    I will draw my sword
    and my hand will destroy them.’
  • Враг сказал: "Я погонюсь за ними и поймаю их, отберу богатства их, всё отберу у них мечом своим, всё возьму себе".
  • But you blew with your breath,
    and the sea covered them.
    They sank like lead
    in the mighty waters.
  • Но Ты подул на них, и море их покрыло; словно свинец, потонули они в глубинах морских.
  • Who among the gods
    is like you, Lord?
    Who is like you —
    majestic in holiness,
    awesome in glory,
    working wonders?
  • Кто из богов подобен Господу? Нет богов, подобных Тебе! Ты — дивно свят, Ты — необыкновенно могуществен, Ты творишь великие чудеса!
  • “You stretch out your right hand,
    and the earth swallows your enemies.
  • Ты мог бы мановением десницы Своей уничтожить мир!
  • In your unfailing love you will lead
    the people you have redeemed.
    In your strength you will guide them
    to your holy dwelling.
  • Но милостью Своей Ты вёл спасённый Тобою народ и силою Своей повёл их в Свою священную добрую землю.
  • The nations will hear and tremble;
    anguish will grip the people of Philistia.
  • Услышав об этом, устрашатся другие народы. Задрожат от страха вожди филистимлян,
  • The chiefs of Edom will be terrified,
    the leaders of Moab will be seized with trembling,
    the peoplec of Canaan will melt away;
  • задрожат от страха вожди Едома, задрожат от страха вожди Моава, утратит храбрость народ ханаанский.
  • terror and dread will fall on them.
    By the power of your arm
    they will be as still as a stone —
    until your people pass by, Lord,
    until the people you boughtd pass by.
  • Все народы эти преисполнятся страха, увидев силу Твою, и замрут, словно камни, пока не пройдёт мимо народ Господний, пока не пройдёт мимо народ, созданный Тобой.
  • You will bring them in and plant them
    on the mountain of your inheritance —
    the place, Lord, you made for your dwelling,
    the sanctuary, Lord, your hands established.
  • Господи, Ты приведёшь народ Твой к Своей горе, Ты позволишь им жить около того места, которое подготовил Ты для престола Своего. Ты сам установишь святилище Своё, Владыка мой!
  • “The Lord reigns
    for ever and ever.”
  • Господь будет царствовать во веки веков!"
  • When Pharaoh’s horses, chariots and horsemene went into the sea, the Lord brought the waters of the sea back over them, but the Israelites walked through the sea on dry ground.
  • Так и случилось! И кони, и всадники, и колесницы фараона вошли в море, и Господь обрушил на них сверху все воды морские! А израильский народ перешёл море по суше.
  • Then Miriam the prophet, Aaron’s sister, took a timbrel in her hand, and all the women followed her, with timbrels and dancing.
  • Потом сестра Аарона, пророчица Мариам, взяла тамбурин и стала вместе с женщинами петь и танцевать, повторяя слова:
  • Miriam sang to them:
    “Sing to the Lord,
    for he is highly exalted.
    Both horse and driver
    he has hurled into the sea.”
  • "Воспойте Господа, Он свершил великое, сбросил в море и коня и всадника... ".
  • The Waters of Marah and Elim

    Then Moses led Israel from the Red Sea and they went into the Desert of Shur. For three days they traveled in the desert without finding water.
  • Моисей увёл израильский народ от Красного моря в пустыню Сур. Они шли по пустыне три дня и не могли найти воды.
  • When they came to Marah, they could not drink its water because it was bitter. (That is why the place is called Marah.f)
  • Через три дня они пришли в Мерру. Там была вода, но она оказалась слишком горькой на вкус, потому и назвали это место Меррой.
  • So the people grumbled against Moses, saying, “What are we to drink?”
  • И стал народ роптать, говоря Моисею: "Что же нам пить?"
  • Then Moses cried out to the Lord, and the Lord showed him a piece of wood. He threw it into the water, and the water became fit to drink.
    There the Lord issued a ruling and instruction for them and put them to the test.
  • Моисей воззвал к Господу, и Господь указал ему дерево, и когда Моисей погрузил это дерево в воду, она стала пригодной для питья. На этом месте Господь судил народ и дал им закон, и испытал их веру.
  • He said, “If you listen carefully to the Lord your God and do what is right in his eyes, if you pay attention to his commands and keep all his decrees, I will not bring on you any of the diseases I brought on the Egyptians, for I am the Lord, who heals you.”
  • "Вы должны повиноваться Господу, Богу вашему, — сказал Господь, — должны исполнять угодное Ему. Если будете исполнять все уставы и законы Господние, вы не пострадаете от болезней, как египтяне. Я, Господь, не пошлю на вас ни одну из болезней, которыми Я поразил египтян. Я — Господь, исцелитель твой!"
  • Then they came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there near the water.
  • И пришли они в Елим, где было 12 источников воды и 70 финиковых пальм, и расположились станом около воды.

  • ← (Exodus 14) | (Exodus 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025