Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 22) | (Exodus 24) →

New International Version

Новый русский перевод

  • Laws of Justice and Mercy

    “Do not spread false reports. Do not help a guilty person by being a malicious witness.
  • — Не разноси лживых слухов. Не помогай виновному лжесвидетельством.
  • “Do not follow the crowd in doing wrong. When you give testimony in a lawsuit, do not pervert justice by siding with the crowd,
  • Не следуй за большинством, творя зло или извращая на суде правду,
  • and do not show favoritism to a poor person in a lawsuit.
  • и не потворствуй бедному в его тяжбе.
  • “If you come across your enemy’s ox or donkey wandering off, be sure to return it.
  • Если увидишь, что вол или осел твоего врага заблудились, то непременно верни их ему.
  • If you see the donkey of someone who hates you fallen down under its load, do not leave it there; be sure you help them with it.
  • Если увидишь, что осел того, кто ненавидит тебя, упал под ношей, не оставляйте его так, непременно помоги ему.
  • “Do not deny justice to your poor people in their lawsuits.
  • Не лишай бедняков правосудия.
  • Have nothing to do with a false charge and do not put an innocent or honest person to death, for I will not acquit the guilty.
  • Не обвиняй ложно, не казни невиновного и честного: Я не прощу такого злодеяния.
  • “Do not accept a bribe, for a bribe blinds those who see and twists the words of the innocent.
  • Не бери взятки, потому что взятка ослепляет зрячих и губит невиновных.
  • “Do not oppress a foreigner; you yourselves know how it feels to be foreigners, because you were foreigners in Egypt.
  • Не угнетай поселенцев. Вы сами знаете, каково поселенцам, потому что были ими в Египте.
  • Sabbath Laws

    “For six years you are to sow your fields and harvest the crops,
  • — Шесть лет засевай поля и собирай урожай,
  • but during the seventh year let the land lie unplowed and unused. Then the poor among your people may get food from it, and the wild animals may eat what is left. Do the same with your vineyard and your olive grove.
  • а на седьмой год пусть земля отдыхает под паром. Тогда бедняки из народа смогут кормиться от нее, а звери — доедать после них остатки. Так же поступай с виноградниками и оливковыми рощами.
  • “Six days do your work, but on the seventh day do not work, so that your ox and your donkey may rest, and so that the slave born in your household and the foreigner living among you may be refreshed.
  • Шесть дней трудись, но в седьмой день не работай, чтобы твой вол и осел отдохнули, а раб, рожденный у тебя в доме, и поселенец набрались сил.
  • “Be careful to do everything I have said to you. Do not invoke the names of other gods; do not let them be heard on your lips.
  • Будьте внимательны ко всему, что Я вам сказал. Не призывайте имен других богов. Пусть ваши уста даже не произносят их имен.
  • The Three Annual Festivals

    “Three times a year you are to celebrate a festival to me.
  • — Три раза в год устраивай Мне праздник.
  • “Celebrate the Festival of Unleavened Bread; for seven days eat bread made without yeast, as I commanded you. Do this at the appointed time in the month of Aviv, for in that month you came out of Egypt.
    “No one is to appear before me empty-handed.
  • Справляй праздник Пресных хлебов. Семь дней ешь пресный хлеб, как Я повелел тебе. Делай так в установленное время месяца авива, потому что в этом месяце ты вышел из Египта. Пусть никто не приходит поклоняться Мне с пустыми руками.
  • “Celebrate the Festival of Harvest with the firstfruits of the crops you sow in your field.
    “Celebrate the Festival of Ingathering at the end of the year, when you gather in your crops from the field.
  • Справляйте праздник Жатвы, когда собираешь первые плоды посеянного тобой в поле. Справляй и праздник Сбора плодов64 в конце года, когда убираешь с поля весь урожай.
  • “Three times a year all the men are to appear before the Sovereign Lord.
  • Три раза в год все мужчины должны приходить поклоняться Владыке Господу.
  • “Do not offer the blood of a sacrifice to me along with anything containing yeast.
    “The fat of my festival offerings must not be kept until morning.
  • Когда приносишь Мне жертву, не проливай кровь животного на дрожжевой хлеб.
    Жир от праздничных приношений нельзя хранить до утра.
  • “Bring the best of the firstfruits of your soil to the house of the Lord your God.
    “Do not cook a young goat in its mother’s milk.
  • Лучшее из первых плодов твоей земли приноси в дом Господа, твоего Бога.
    Не вари козленка в молоке его матери.
  • God’s Angel to Prepare the Way

    “See, I am sending an angel ahead of you to guard you along the way and to bring you to the place I have prepared.
  • — Я посылаю перед вами Ангела, чтобы защищать вас в пути и привести на место, которое Я приготовил.
  • Pay attention to him and listen to what he says. Do not rebel against him; he will not forgive your rebellion, since my Name is in him.
  • Будьте внимательны к Нему и слушайтесь Его. Не восставайте против Него; Он не простит вам отступничества, потому что в Нем Мое имя.
  • If you listen carefully to what he says and do all that I say, I will be an enemy to your enemies and will oppose those who oppose you.
  • Если вы будете слушаться Его, если будете исполнять все, что Я говорю, Я буду врагом вашим врагам и противником вашим противникам.
  • My angel will go ahead of you and bring you into the land of the Amorites, Hittites, Perizzites, Canaanites, Hivites and Jebusites, and I will wipe them out.
  • Мой Ангел пойдет перед вами и приведет вас в землю аморреев, хеттов, ферезеев, хананеев, хиввеев и иевусеев, и Я погублю их.
  • Do not bow down before their gods or worship them or follow their practices. You must demolish them and break their sacred stones to pieces.
  • Не поклоняйтесь их богам, не служите им и не подражайте их обычаям. Сокрушите их и разбейте на куски их священные камни.
  • Worship the Lord your God, and his blessing will be on your food and water. I will take away sickness from among you,
  • Служите Господу, вашему Богу, и Его благословение будет на вашей пище и воде. Я избавлю вас от болезней,
  • and none will miscarry or be barren in your land. I will give you a full life span.
  • и в вашей земле не будет выкидышей и бесплодия. Я сделаю полным число дней вашей жизни.
  • “I will send my terror ahead of you and throw into confusion every nation you encounter. I will make all your enemies turn their backs and run.
  • Я пошлю перед вами Мой ужас и повергну в смятение всякий народ, против которого вы пойдете. Я обращу в бегство ваших врагов.
  • I will send the hornet ahead of you to drive the Hivites, Canaanites and Hittites out of your way.
  • Я пошлю перед вами шершней, чтобы прогнать с вашей дороги хиввеев, хананеев и хеттов.
  • But I will not drive them out in a single year, because the land would become desolate and the wild animals too numerous for you.
  • Но Я не прогоню их в один год — ведь тогда земля опустеет, а диких зверей станет слишком много.
  • Little by little I will drive them out before you, until you have increased enough to take possession of the land.
  • Я буду прогонять их от вас постепенно, пока вас не станет достаточно, чтобы завладеть этой землей.
  • “I will establish your borders from the Red Seaa to the Mediterranean Sea,b and from the desert to the Euphrates River. I will give into your hands the people who live in the land, and you will drive them out before you.
  • Я проведу ваши границы от Красного моря до Филистимского моря,65 и от пустыни до Евфрата. Я отдам вам во власть жителей этой земли, и вы прогоните их от себя.
  • Do not make a covenant with them or with their gods.
  • Не вступайте в союз ни с ними, ни с их богами.
  • Do not let them live in your land or they will cause you to sin against me, because the worship of their gods will certainly be a snare to you.”
  • Не давайте им жить на вашей земле, иначе они введут вас в грех против Меня: служение их богам непременно станет для вас западней.

  • ← (Exodus 22) | (Exodus 24) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025