Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Синодальный перевод
Laws of Justice and Mercy
“Do not spread false reports. Do not help a guilty person by being a malicious witness.
“Do not spread false reports. Do not help a guilty person by being a malicious witness.
Не внимай пустому слуху, не давай руки твоей нечестивому, чтоб быть свидетелем неправды.
“Do not follow the crowd in doing wrong. When you give testimony in a lawsuit, do not pervert justice by siding with the crowd,
Не следуй за большинством на зло и не решай тяжбы, отступая по большинству от правды;
“If you come across your enemy’s ox or donkey wandering off, be sure to return it.
Если найдёшь вола врага твоего или осла его заблудившегося, приведи его к нему;
If you see the donkey of someone who hates you fallen down under its load, do not leave it there; be sure you help them with it.
если увидишь осла врага твоего упавшим под ношею своею, то не оставляй его; развьючь вместе с ним.
“Do not deny justice to your poor people in their lawsuits.
Не суди превратно тяжбы бедного твоего.
Have nothing to do with a false charge and do not put an innocent or honest person to death, for I will not acquit the guilty.
Удаляйся от неправды и не умерщвляй невинного и правого, ибо Я не оправдаю беззаконника.
“Do not accept a bribe, for a bribe blinds those who see and twists the words of the innocent.
Даров не принимай, ибо дары слепыми делают зрячих и превращают дело правых.
“Do not oppress a foreigner; you yourselves know how it feels to be foreigners, because you were foreigners in Egypt.
Пришельца не обижай: вы знаете душу пришельца, потому что сами были пришельцами в земле Египетской.
Sabbath Laws
“For six years you are to sow your fields and harvest the crops,
“For six years you are to sow your fields and harvest the crops,
Шесть лет засевай землю твою и собирай произведения её,
but during the seventh year let the land lie unplowed and unused. Then the poor among your people may get food from it, and the wild animals may eat what is left. Do the same with your vineyard and your olive grove.
а в седьмой оставляй её в покое, чтобы питались убогие из твоего народа, а остатками после них питались звери полевые; так же поступай с виноградником твоим и с маслиною твоею.
“Six days do your work, but on the seventh day do not work, so that your ox and your donkey may rest, and so that the slave born in your household and the foreigner living among you may be refreshed.
Шесть дней делай дела твои, а в седьмой день покойся, чтобы отдохнул вол твой и осёл твой, и успокоился сын рабы твоей и пришлец.
“Be careful to do everything I have said to you. Do not invoke the names of other gods; do not let them be heard on your lips.
Соблюдайте всё, что Я сказал вам, и имени других богов не упоминайте; да не слышится оно из уст твоих.
The Three Annual Festivals
“Three times a year you are to celebrate a festival to me.
“Three times a year you are to celebrate a festival to me.
Три раза в году празднуй Мне:
“Celebrate the Festival of Unleavened Bread; for seven days eat bread made without yeast, as I commanded you. Do this at the appointed time in the month of Aviv, for in that month you came out of Egypt.
“No one is to appear before me empty-handed.
“No one is to appear before me empty-handed.
наблюдай праздник опресноков: семь дней ешь пресный хлеб, как Я повелел тебе, в назначенное время месяца Авива, ибо в оном ты вышел из Египта; и пусть не являются пред лицо Моё с пустыми руками;
“Celebrate the Festival of Harvest with the firstfruits of the crops you sow in your field.
“Celebrate the Festival of Ingathering at the end of the year, when you gather in your crops from the field.
“Celebrate the Festival of Ingathering at the end of the year, when you gather in your crops from the field.
наблюдай и праздник жатвы первых плодов труда твоего, какие ты сеял на поле, и праздник собирания плодов в конце года, когда уберёшь с поля работу твою.
“Three times a year all the men are to appear before the Sovereign Lord.
Три раза в году должен являться весь мужеский пол твой пред лицо Владыки, Господа.
“Do not offer the blood of a sacrifice to me along with anything containing yeast.
“The fat of my festival offerings must not be kept until morning.
“The fat of my festival offerings must not be kept until morning.
не изливай крови жертвы Моей на квасное, и тук от праздничной жертвы Моей не должен оставаться до утра.
“Bring the best of the firstfruits of your soil to the house of the Lord your God.
“Do not cook a young goat in its mother’s milk.
“Do not cook a young goat in its mother’s milk.
Начатки плодов земли твоей приноси в дом Господа, Бога твоего. Не вари козлёнка в молоке матери его.
God’s Angel to Prepare the Way
“See, I am sending an angel ahead of you to guard you along the way and to bring you to the place I have prepared.
“See, I am sending an angel ahead of you to guard you along the way and to bring you to the place I have prepared.
Вот, Я посылаю пред тобою Ангела хранить тебя на пути и ввести тебя в то место, которое Я приготовил;
Pay attention to him and listen to what he says. Do not rebel against him; he will not forgive your rebellion, since my Name is in him.
блюди себя пред лицом Его и слушай гласа Его; не упорствуй против Него, потому что Он не простит греха вашего, ибо имя Моё в Нём.
If you listen carefully to what he says and do all that I say, I will be an enemy to your enemies and will oppose those who oppose you.
Если ты будешь слушать гласа Его и исполнять всё, что скажу, то врагом буду врагов твоих и противником противников твоих.
My angel will go ahead of you and bring you into the land of the Amorites, Hittites, Perizzites, Canaanites, Hivites and Jebusites, and I will wipe them out.
Когда пойдёт пред тобою Ангел Мой и поведёт тебя к Аморреям, Хеттеям, Ферезеям, Хананеям, Евеям и Иевусеям, и истреблю их,
Do not bow down before their gods or worship them or follow their practices. You must demolish them and break their sacred stones to pieces.
то не поклоняйся богам их, и не служи им, и не подражай делам их, но сокруши их и разрушь столбы их:
Worship the Lord your God, and his blessing will be on your food and water. I will take away sickness from among you,
служите Господу, Богу вашему, и Он благословит хлеб твой и воду твою; и отвращу от вас болезни.
and none will miscarry or be barren in your land. I will give you a full life span.
Не будет преждевременно рождающих и бесплодных в земле твоей; число дней твоих сделаю полным.
“I will send my terror ahead of you and throw into confusion every nation you encounter. I will make all your enemies turn their backs and run.
Ужас Мой пошлю пред тобою, и в смущение приведу всякий народ, к которому ты придёшь, и буду обращать к тебе тыл всех врагов твоих;
I will send the hornet ahead of you to drive the Hivites, Canaanites and Hittites out of your way.
пошлю пред тобою шершней, и они погонят от лица твоего Евеев, Хананеев и Хеттеев;
But I will not drive them out in a single year, because the land would become desolate and the wild animals too numerous for you.
не выгоню их от лица твоего в один год, чтобы земля не сделалась пуста и не умножились против тебя звери полевые:
Little by little I will drive them out before you, until you have increased enough to take possession of the land.
мало-помалу буду прогонять их от тебя, доколе ты не размножишься и не возьмёшь во владение земли сей.
Проведу пределы твои от моря Чермного до моря Филистимского и от пустыни до реки, ибо предам в руки ваши жителей сей земли, и прогонишь их от лица твоего;
Do not make a covenant with them or with their gods.
не заключай союза ни с ними, ни с богами их;