Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 22) | (Exodus 24) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • Laws of Justice and Mercy

    “Do not spread false reports. Do not help a guilty person by being a malicious witness.
  • Не давай ложного свидетельства против других, а если ты свидетель в суде, то не соглашайся помочь плохому человеку лжесвидетельствовать.
  • “Do not follow the crowd in doing wrong. When you give testimony in a lawsuit, do not pervert justice by siding with the crowd,
  • Не делай зла только потому, что все остальные делают это, и, если люди поступают дурно, не присоединяйся к ним: не давай им убедить себя поступать дурно, ибо ты должен поступать правильно и по справедливости.
  • and do not show favoritism to a poor person in a lawsuit.
  • Когда судят бедняка, люди иногда потворствуют ему только потому, что жалеют его, но ты не должен делать этого.
  • “If you come across your enemy’s ox or donkey wandering off, be sure to return it.
  • Если увидишь заблудившегося быка или осла, возврати его владельцу, даже если владелец твой враг.
  • If you see the donkey of someone who hates you fallen down under its load, do not leave it there; be sure you help them with it.
  • Если увидишь скотину, едва бредущую под тяжестью ноши, остановись и помоги скотине, даже если эта скотина принадлежит твоему врагу.
  • “Do not deny justice to your poor people in their lawsuits.
  • Не допускай несправедливости к бедному, он должен быть судим так же, как и всякий другой.
  • Have nothing to do with a false charge and do not put an innocent or honest person to death, for I will not acquit the guilty.
  • Проявляй большую осторожность, когда обвиняешь в чём-то человека, не возводи на человека напрасных обвинений. Не допускай, чтобы невинного предали смерти в наказание за проступок, им не совершённый. Всякий, кто убьёт невинного, — беззаконник, и Я не оправдаю такого человека.
  • “Do not accept a bribe, for a bribe blinds those who see and twists the words of the innocent.
  • Если человек хочет заплатить тебе, чтобы ты согласился с ним, когда он неправ, не принимай этой платы. Не бери взяток, ибо взятки могут ослепить судей, и они не увидят истины; взятки могут извратить слова добрых, честных людей.
  • “Do not oppress a foreigner; you yourselves know how it feels to be foreigners, because you were foreigners in Egypt.
  • Никогда не причиняй зла чужестранцу, помни, что и ты жил когда-то чужестранцем в земле Египетской".
  • Sabbath Laws

    “For six years you are to sow your fields and harvest the crops,
  • "Шесть лет засевай свою землю, собирай с неё урожай и обрабатывай её,
  • but during the seventh year let the land lie unplowed and unused. Then the poor among your people may get food from it, and the wild animals may eat what is left. Do the same with your vineyard and your olive grove.
  • но на седьмой год не возделывай землю, ничего не сажай у себя на полях, а если будет урожай, пусть бедные возьмут его себе и пусть дикие звери питаются его остатками. Точно так же поступай со своими виноградниками и с оливковыми полями.
  • “Six days do your work, but on the seventh day do not work, so that your ox and your donkey may rest, and so that the slave born in your household and the foreigner living among you may be refreshed.
  • Шесть дней работай, а на седьмой день отдыхай! Тогда у твоих рабов и других работников тоже будет время отдохнуть, да и быки твои и ослы тоже передохнут.
  • “Be careful to do everything I have said to you. Do not invoke the names of other gods; do not let them be heard on your lips.
  • Смотри же, исполняй все эти законы, не почитай лжебогов, даже имён их не произноси!
  • The Three Annual Festivals

    “Three times a year you are to celebrate a festival to me.
  • Каждый год у тебя будет три особых праздника, во время которых ты будешь приходить ко Мне на священное место и поклоняться Мне.
  • “Celebrate the Festival of Unleavened Bread; for seven days eat bread made without yeast, as I commanded you. Do this at the appointed time in the month of Aviv, for in that month you came out of Egypt.
    “No one is to appear before me empty-handed.
  • Первый праздник будет праздник Пресного хлеба, как Я и повелел тебе; в это время ты будешь семь дней есть хлеб, испечённый без закваски. Всё это ты будешь делать в месяце Авиве, ибо в это время ты вышел из Египта. Каждый должен в это время приносить Мне жертвы.
  • “Celebrate the Festival of Harvest with the firstfruits of the crops you sow in your field.
    “Celebrate the Festival of Ingathering at the end of the year, when you gather in your crops from the field.
  • Второй праздник будет праздник Пятидесятницы, когда начнёшь собирать урожай с посева на своём поле. Третий праздник будет Праздник укрытий. Этот праздник будет осенью, когда ты собираешь урожай со своих полей.
  • “Three times a year all the men are to appear before the Sovereign Lord.
  • Итак, трижды в год все мужчины должны представать перед Господом, Владыкой твоим.
  • “Do not offer the blood of a sacrifice to me along with anything containing yeast.
    “The fat of my festival offerings must not be kept until morning.
  • Когда заколешь животное и принесёшь его кровь в жертву, не приноси хлеб, в котором есть закваска, и не оставляй мяса до следующего дня.
  • “Bring the best of the firstfruits of your soil to the house of the Lord your God.
    “Do not cook a young goat in its mother’s milk.
  • Когда придёт время сбора урожая, принеси первые плоды жатвы в дом Господа, Бога твоего. И не ешь мясо козлёнка, сваренного в молоке его матери".
  • God’s Angel to Prepare the Way

    “See, I am sending an angel ahead of you to guard you along the way and to bring you to the place I have prepared.
  • "Я посылаю перед тобой Ангела охранять тебя и привести к тому месту, которое Я приготовил для тебя.
  • Pay attention to him and listen to what he says. Do not rebel against him; he will not forgive your rebellion, since my Name is in him.
  • Повинуйся Ангелу и следуй за Ним, не восставай против Него, потому что Он не простит, если ты согрешишь против Него, ибо в Нём — сила Моя.
  • If you listen carefully to what he says and do all that I say, I will be an enemy to your enemies and will oppose those who oppose you.
  • Если будешь повиноваться Ему во всём, исполнять всё, что Я скажу, то Я буду с тобой, буду против всех твоих врагов и стану врагом всякого, кто против тебя.
  • My angel will go ahead of you and bring you into the land of the Amorites, Hittites, Perizzites, Canaanites, Hivites and Jebusites, and I will wipe them out.
  • Мой Ангел проведёт тебя по земле, поведёт тебя против множества разных народов — амореев, хеттеев, ферезеев, хананеев, евеев и иевусеев, но Я одолею все эти народы.
  • Do not bow down before their gods or worship them or follow their practices. You must demolish them and break their sacred stones to pieces.
  • Не поклоняйся богам этих народов, не служи им и не живи, как живут те народы; уничтожь их идолов и разбей камни, поставленные ими в честь их богов.
  • Worship the Lord your God, and his blessing will be on your food and water. I will take away sickness from among you,
  • Служи Господу, Богу своему, и, если будешь так поступать, Я благословлю тебя изобилием хлеба и воды и отведу от тебя все болезни.
  • and none will miscarry or be barren in your land. I will give you a full life span.
  • Женщины ваши будут плодовиты, и младенцы их не будут умирать при рождении. Я сделаю долгой вашу жизнь.
  • “I will send my terror ahead of you and throw into confusion every nation you encounter. I will make all your enemies turn their backs and run.
  • Когда будете сражаться со своими врагами, Я пошлю впереди вас Мои силы великие и помогу победить всех ваших врагов. Тех, кто против вас, во время битвы приведу в смущение, и они побегут от вас.
  • I will send the hornet ahead of you to drive the Hivites, Canaanites and Hittites out of your way.
  • Я пошлю впереди вас шершня, и он заставит уйти ваших врагов — евеев, хананеев и хеттеев, все они покинут вашу страну.
  • But I will not drive them out in a single year, because the land would become desolate and the wild animals too numerous for you.
  • Но не скоро, не за один год Я изгоню из вашей земли все эти народы, ибо если Я слишком быстро изгоню их, то земля опустеет, и дикие звери размножатся и будут господствовать над землёй, и станут для вас большим бедствием.
  • Little by little I will drive them out before you, until you have increased enough to take possession of the land.
  • Поэтому Я мало помалу вытесню эти народы из вашей земли, вы же будете по ней расселяться, и куда вы ни придёте, Я вытесню отовсюду другие народы.
  • “I will establish your borders from the Red Seaa to the Mediterranean Sea,b and from the desert to the Euphrates River. I will give into your hands the people who live in the land, and you will drive them out before you.
  • Я отдам вам всю землю от Красного моря до реки Евфрат, на западе её границей будет Филистимское море, а на востоке — Аравийская пустыня. Я сделаю так, что вы одолеете живущие там народы и вынудите их уйти.
  • Do not make a covenant with them or with their gods.
  • Не заключайте союза ни с этими народами, ни с их богами,
  • Do not let them live in your land or they will cause you to sin against me, because the worship of their gods will certainly be a snare to you.”
  • и не давайте им оставаться в вашей стране, ибо если они останутся, то будут для вас ловушкой — вынудят вас грешить против Меня, и вы станете поклоняться их богам".

  • ← (Exodus 22) | (Exodus 24) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025