Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 23) | (Exodus 25) →

New International Version

Новый русский перевод

  • The Covenant Confirmed

    Then the Lord said to Moses, “Come up to the Lord, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel. You are to worship at a distance,
  • Затем Он сказал Моисею:
    — Поднимись к Господу с Аароном, Надавом, Авиудом и семьюдесятью старейшинами Израиля. Вы поклонитесь Мне издали,
  • but Moses alone is to approach the Lord; the others must not come near. And the people may not come up with him.”
  • но приблизится к Господу один Моисей — остальные пусть не приближаются. Народ пусть вообще не поднимается с ним.
  • When Moses went and told the people all the Lord’s words and laws, they responded with one voice, “Everything the Lord has said we will do.”
  • Когда Моисей пришел и передал народу слова и постановления Господа, народ ответил в один голос:
    — Мы сделаем все, как сказал Господь.
  • Moses then wrote down everything the Lord had said.
    He got up early the next morning and built an altar at the foot of the mountain and set up twelve stone pillars representing the twelve tribes of Israel.
  • Моисей записал все, что сказал Господь. На следующее утро он встал рано, построил жертвенник у подножия горы и поставил двенадцать каменных столбов по числу израильских родов.
  • Then he sent young Israelite men, and they offered burnt offerings and sacrificed young bulls as fellowship offerings to the Lord.
  • Он послал двенадцать юношей-израильтян, и они принесли всесожжение и закололи молодых быков в жертву примирения Господу.
  • Moses took half of the blood and put it in bowls, and the other half he splashed against the altar.
  • Моисей взял половину жертвенной крови и налил ее в чаши, а другой половиной окропил жертвенник.
  • Then he took the Book of the Covenant and read it to the people. They responded, “We will do everything the Lord has said; we will obey.”
  • Он взял книгу завета и прочитал народу. Они ответили:
    — Мы сделаем все, как сказал Господь. Мы будем послушны.
  • Moses then took the blood, sprinkled it on the people and said, “This is the blood of the covenant that the Lord has made with you in accordance with all these words.”
  • Моисей взял оставшуюся кровь, окропил ею народ и сказал:
    — Это кровь, скрепляющая завет, который Господь заключил с вами, дав вам эти законы.
  • Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and the seventy elders of Israel went up
  • Моисей, Аарон, Надав, Авиуд и семьдесят израильских старейшин поднялись
  • and saw the God of Israel. Under his feet was something like a pavement made of lapis lazuli, as bright blue as the sky.
  • и увидели Бога Израиля. Под ногами у Него было нечто, похожее на помост из сапфира,66 ясный, как само небо.
  • But God did not raise his hand against these leaders of the Israelites; they saw God, and they ate and drank.
  • Но Бог не поднял руку на израильских вождей. Они видели Бога, ели и пили.
  • The Lord said to Moses, “Come up to me on the mountain and stay here, and I will give you the tablets of stone with the law and commandments I have written for their instruction.”
  • Господь сказал Моисею:
    — Поднимись ко Мне на гору и останься здесь. Я дам тебе каменные таблички с Законом и повелениями, которые Я написал как наставление этому народу.
  • Then Moses set out with Joshua his aide, and Moses went up on the mountain of God.
  • Моисей тронулся в путь со своим помощником Иисусом и взошел на Божью гору.
  • He said to the elders, “Wait here for us until we come back to you. Aaron and Hur are with you, and anyone involved in a dispute can go to them.”
  • Старейшинам он сказал:
    — Ждите нас здесь, пока мы не вернемся к вам. С вами Аарон и Хур; любой, у кого будет спор, может пойти к ним.
  • When Moses went up on the mountain, the cloud covered it,
  • Когда Моисей поднялся на гору, ее окутало облако,
  • and the glory of the Lord settled on Mount Sinai. For six days the cloud covered the mountain, and on the seventh day the Lord called to Moses from within the cloud.
  • и слава Господа опустилась на гору Синай. Шесть дней облако окутывало гору, а на седьмой день Господь позвал Моисея из облака.
  • To the Israelites the glory of the Lord looked like a consuming fire on top of the mountain.
  • Для израильтян слава Господа была подобна пожирающему огню на вершине горы.
  • Then Moses entered the cloud as he went on up the mountain. And he stayed on the mountain forty days and forty nights.
  • Моисей вошел в облако и поднялся на гору. Он оставался на горе сорок дней и сорок ночей.

  • ← (Exodus 23) | (Exodus 25) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025