Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 24) | (Exodus 26) →

New International Version

Синодальный перевод

  • Offerings for the Tabernacle

    The Lord said to Moses,
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • “Tell the Israelites to bring me an offering. You are to receive the offering for me from everyone whose heart prompts them to give.
  • скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
  • These are the offerings you are to receive from them: gold, silver and bronze;
  • Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
  • blue, purple and scarlet yarn and fine linen; goat hair;
  • и шерсть голубую, пурпуровую и червлёную, и виссон, и козью шерсть,
  • ram skins dyed red and another type of durable leathera; acacia wood;
  • и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
  • olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
  • елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
  • and onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece.
  • камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
  • “Then have them make a sanctuary for me, and I will dwell among them.
  • И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди них;
  • Make this tabernacle and all its furnishings exactly like the pattern I will show you.
  • всё, как Я показываю тебе, и образец скинии, и образец всех сосудов её; так и сделайте.
  • The Ark

    “Have them make an arkb of acacia wood — two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.c
  • Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
  • Overlay it with pure gold, both inside and out, and make a gold molding around it.
  • и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец;
  • Cast four gold rings for it and fasten them to its four feet, with two rings on one side and two rings on the other.
  • и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырёх нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
  • Then make poles of acacia wood and overlay them with gold.
  • Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом;
  • Insert the poles into the rings on the sides of the ark to carry it.
  • и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
  • The poles are to remain in the rings of this ark; they are not to be removed.
  • в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
  • Then put in the ark the tablets of the covenant law, which I will give you.
  • И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
  • “Make an atonement cover of pure gold — two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
  • Сделай также крышку из чистого золота: длина её два локтя с половиною, а ширина её полтора локтя;
  • And make two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover.
  • и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
  • Make one cherub on one end and the second cherub on the other; make the cherubim of one piece with the cover, at the two ends.
  • сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях её;
  • The cherubim are to have their wings spread upward, overshadowing the cover with them. The cherubim are to face each other, looking toward the cover.
  • и будут херувимы с распростёртыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими будут друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
  • Place the cover on top of the ark and put in the ark the tablets of the covenant law that I will give you.
  • И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
  • There, above the cover between the two cherubim that are over the ark of the covenant law, I will meet with you and give you all my commands for the Israelites.
  • там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать через тебя сынам Израилевым.
  • The Table

    “Make a table of acacia wood — two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high.d
  • И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
  • Overlay it with pure gold and make a gold molding around it.
  • и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец;
  • Also make around it a rim a handbreadthe wide and put a gold molding on the rim.
  • и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
  • Make four gold rings for the table and fasten them to the four corners, where the four legs are.
  • и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырёх углах у четырёх ножек его;
  • The rings are to be close to the rim to hold the poles used in carrying the table.
  • при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
  • Make the poles of acacia wood, overlay them with gold and carry the table with them.
  • а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол;
  • And make its plates and dishes of pure gold, as well as its pitchers and bowls for the pouring out of offerings.
  • сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
  • Put the bread of the Presence on this table to be before me at all times.
  • и полагай на стол хлебы предложения пред лицом Моим постоянно.
  • The Lampstand

    “Make a lampstand of pure gold. Hammer out its base and shaft, and make its flowerlike cups, buds and blossoms of one piece with them.
  • И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
  • Six branches are to extend from the sides of the lampstand — three on one side and three on the other.
  • шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
  • Three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms are to be on one branch, three on the next branch, and the same for all six branches extending from the lampstand.
  • три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
  • And on the lampstand there are to be four cups shaped like almond flowers with buds and blossoms.
  • а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка, с яблоками и цветами;
  • One bud shall be under the first pair of branches extending from the lampstand, a second bud under the second pair, and a third bud under the third pair — six branches in all.
  • у шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями его;
  • The buds and branches shall all be of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold.
  • яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, из чистого золота.
  • “Then make its seven lamps and set them up on it so that they light the space in front of it.
  • И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
  • Its wick trimmers and trays are to be of pure gold.
  • и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота;
  • A talentf of pure gold is to be used for the lampstand and all these accessories.
  • из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
  • See that you make them according to the pattern shown you on the mountain.
  • Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.

  • ← (Exodus 24) | (Exodus 26) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025