Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 24) | (Exodus 26) →

New International Version

Переклад Огієнка

  • Offerings for the Tabernacle

    The Lord said to Moses,
  • А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
  • “Tell the Israelites to bring me an offering. You are to receive the offering for me from everyone whose heart prompts them to give.
  • „Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони ві́зьмуть для Мене прино́шення. Від кожного мужа, що́ дасть добровільно його серце, ві́зьмете прино́шення для Ме́не.
  • These are the offerings you are to receive from them: gold, silver and bronze;
  • А оце те прино́шення, що ві́зьмете від них: золото, і срібло, і мідь,
  • blue, purple and scarlet yarn and fine linen; goat hair;
  • і блаки́ть, і пу́рпур, і че́рвень, і віссо́н, і кози́на вовна,
  • ram skins dyed red and another type of durable leathera; acacia wood;
  • і шкурки́ бара́нячі, начервоно пофарбо́вані, і шкурки тахаше́ві, і дерево ака́цій,
  • olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
  • олива на осві́тлення, пахощі до оливи нама́щення, і пахощі для кади́ла,
  • and onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece.
  • і камі́ння оніксове, і каміння на опра́ву до ефо́ду й до нагру́дника.
  • “Then have them make a sanctuary for me, and I will dwell among them.
  • І нехай збудують Мені святиню, — і перебува́тиму серед них.
  • Make this tabernacle and all its furnishings exactly like the pattern I will show you.
  • Як усе, що Я покажу́ тобі — будо́ву скинії та будову рече́й її, — і так зро́бите.
  • The Ark

    “Have them make an arkb of acacia wood — two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.c
  • І зроблять вони ковче́га з акаці́йного дерева, — два лі́кті й пів довжина́ його, і лі́коть і пів ширина́ його, і лікоть і пів вишина його.
  • Overlay it with pure gold, both inside and out, and make a gold molding around it.
  • І пообкладаєш його щирим золотом зсере́дини та іззо́вні. І зробиш вінця́ золотого навко́ло над ним.
  • Cast four gold rings for it and fasten them to its four feet, with two rings on one side and two rings on the other.
  • І виллєш для нього чотири золоті каблу́чки, і даси на чотирьох кутах його, — дві каблу́чки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
  • Then make poles of acacia wood and overlay them with gold.
  • І поробиш держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.
  • Insert the poles into the rings on the sides of the ark to carry it.
  • І повсо́вуєш ці держаки́ в каблу́чки на боках ковче́гу, щоб ними носити ковче́га.
  • The poles are to remain in the rings of this ark; they are not to be removed.
  • В ковче́гових каблу́чках будуть ці держаки́; не відступлять вони від нього.
  • Then put in the ark the tablets of the covenant law, which I will give you.
  • І покладеш до ковче́гу те свідо́цтво, що Я тобі дам.
  • “Make an atonement cover of pure gold — two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
  • І зробиш ві́ко зо щирого золота, — два лікті й пів довжина́ його, і лікоть і пів ширина́ його.
  • And make two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover.
  • І зробиш два золоті херуви́ми, — роботою кутою зробиш їх з обох кі́нців віка.
  • Make one cherub on one end and the second cherub on the other; make the cherubim of one piece with the cover, at the two ends.
  • І зроби одного херувима з кінця́ звідси, а одного херувима з кінця́ звідти. Від того ві́ка поробите тих херувимів на обох кі́нцях його.
  • The cherubim are to have their wings spread upward, overshadowing the cover with them. The cherubim are to face each other, looking toward the cover.
  • І будуть ті херувими простягати кри́ла догори́, і заті́нювати своїми кри́льми над віком, а їхні обличчя — одне до о́дного; до віка будуть обличчя тих херувимів.
  • Place the cover on top of the ark and put in the ark the tablets of the covenant law that I will give you.
  • І покладеш те віко згори́ на ковче́га, а до цього ковчега покладеш свідо́цтво, яке Я тобі дам.
  • There, above the cover between the two cherubim that are over the ark of the covenant law, I will meet with you and give you all my commands for the Israelites.
  • І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковче́гом свідо́цтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих.
  • The Table

    “Make a table of acacia wood — two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high.d
  • І зробиш стола з акаційного дерева, — два лікті довжина́ його, і лікоть ширина́ його, і лікоть і лів вишина́ його.
  • Overlay it with pure gold and make a gold molding around it.
  • І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця́ золотого для нього навко́ло.
  • Also make around it a rim a handbreadthe wide and put a gold molding on the rim.
  • І ли́штву зробиш для нього в долоню навко́ло, і зробиш вінця́ золотого навко́ло, — для ли́штви його.
  • Make four gold rings for the table and fasten them to the four corners, where the four legs are.
  • І зробиш для нього чотири каблу́чки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
  • The rings are to be close to the rim to hold the poles used in carrying the table.
  • Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вклада́ння для держакі́в, щоб носити стола.
  • Make the poles of acacia wood, overlay them with gold and carry the table with them.
  • І поробиш ті держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них бу́дуть носити стола.
  • And make its plates and dishes of pure gold, as well as its pitchers and bowls for the pouring out of offerings.
  • І поро́биш миски́ його, і кади́льниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, — зо щирого золота їх ти поро́биш.
  • Put the bread of the Presence on this table to be before me at all times.
  • А на столі покладеш хліб показни́й, що за́вжди перед Моїм лицем.
  • The Lampstand

    “Make a lampstand of pure gold. Hammer out its base and shaft, and make its flowerlike cups, buds and blossoms of one piece with them.
  • І зробиш свічника́ зо щирого золота, — роботою кутою нехай буде зро́блено цього свічника. Стовп його, і раме́на його, ке́лихи його, ґудзі його й квітки́ його — будуть із нього.
  • Six branches are to extend from the sides of the lampstand — three on one side and three on the other.
  • І шість раме́н вихо́дитимуть із боків його, — три рамені свічника з одно́го боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
  • Three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms are to be on one branch, three on the next branch, and the same for all six branches extending from the lampstand.
  • Три ке́лихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раме́нах, що виходять із свічника.
  • And on the lampstand there are to be four cups shaped like almond flowers with buds and blossoms.
  • А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки́ його.
  • One bud shall be under the first pair of branches extending from the lampstand, a second bud under the second pair, and a third bud under the third pair — six branches in all.
  • І ґудзь під двома раме́нами з нього, і ґудзь під іншими двома раме́нами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, — у шости рамен, що виходять із свічника.
  • The buds and branches shall all be of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold.
  • Їхні ґудзі та їхні раме́на нехай будуть із нього. Увесь він — одне куття́ щирого золота.
  • “Then make its seven lamps and set them up on it so that they light the space in front of it.
  • І зробиш сім лямпа́док до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його.
  • Its wick trimmers and trays are to be of pure gold.
  • А його щи́пчики та його лопа́тки на ву́гіль — щире золото.
  • A talentf of pure gold is to be used for the lampstand and all these accessories.
  • З тала́нту щирого золота зробиш його та ввесь цей по́суд.
  • See that you make them according to the pattern shown you on the mountain.
  • І диви́сь, і зроби за тим зразко́м, що тобі показувано на горі.

  • ← (Exodus 24) | (Exodus 26) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025