Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Огієнка
І зробиш же́ртівника з акаційного дерева, — п'ять ліктів довжина́, і п'ять ліктів ширина́; квадрато́вий нехай буде той же́ртівник, а вишина́ його — три лікті.
Make a horn at each of the four corners, so that the horns and the altar are of one piece, and overlay the altar with bronze.
І поробиш ро́ги його на чотирьох кута́х його, — із нього нехай будуть роги його. І пообкладаєш його міддю.
Make all its utensils of bronze — its pots to remove the ashes, and its shovels, sprinkling bowls, meat forks and firepans.
І поробиш горшки́ на зси́пування по́пелу з нього, і лопа́тки його, і кропи́льниці його, і виде́льця його, і його лопатки на вугіль. Для всього по́суду його будеш уживати міді.
Make a grating for it, a bronze network, and make a bronze ring at each of the four corners of the network.
І зробиш для нього мідяну́ мере́жу роботою сітки, а над мережею зробиш чотири мідяні́ каблучки на чотирьох кі́нцях його.
Put it under the ledge of the altar so that it is halfway up the altar.
І покладеш її здо́лу під ли́штву же́ртівника, і буде та мере́жа аж до половини жертівника.
Make poles of acacia wood for the altar and overlay them with bronze.
І поробиш держаки́ для же́ртівника, держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх міддю.
The poles are to be inserted into the rings so they will be on two sides of the altar when it is carried.
І буде всунено держаки його в каблучки; і будуть ті держаки́ на двох боках жертівника при но́шенні його.
Make the altar hollow, out of boards. It is to be made just as you were shown on the mountain.
Порожня́вим усере́дині зробиш його з дощо́к. Як показано було тобі на горі, так нехай зроблять.
І зробиш скині́йне подві́р'я. На південну сторону, на по́лудень запо́ни для подвір'я, — суканий віссон; довжина першій стороні сто ліктів.
with twenty posts and twenty bronze bases and with silver hooks and bands on the posts.
А стовпів для нього — двадцять, а їхніх підстав із міді — двадцять. Гаки́ тих стовпів та обручі́ їхні — срібло.
The north side shall also be a hundred cubits long and is to have curtains, with twenty posts and twenty bronze bases and with silver hooks and bands on the posts.
І так само на сторону півночі вдовжину́ запо́ни: довжина́ — сто ліктів; а стовпів для нього — двадцять, а підстав для них — двадцять, із міді. Гаки́ тих стовпів та обручі їхні — срібло.
А ширина́ подві́р'я в сторону за́ходу: запони — п'ятдесят ліктів, а для них стовпів — десять, а їхніх підстав — десять.
On the east end, toward the sunrise, the courtyard shall also be fifty cubits wide.
А ширина подвір'я в сторону переду, сходу, — п'ятдесят ліктів.
І на п'ятнадцять ліктів запони для боку; стовпів для них — три, і підстав для них — три.
and curtains fifteen cubits long are to be on the other side, with three posts and three bases.
А для боку другого — п'ятнадцять ліктів запони; стовпів для них три, і підстав для них — три.
А для брами подвір'я — заслона на двадцять ліктів із блаки́ті, і пу́рпуру, і червені та з суканого віссону, — робота гаптівника. Для них стовпів — чотири, і підстав їхніх — чотири.
All the posts around the courtyard are to have silver bands and hooks, and bronze bases.
Усі стовпи подвір'я поспи́нані навколо сріблом; їхні гаки́ — срібло, а підстави їхні — мідь.
Довжина подвір'я — сто ліктів, а ширина — скрізь п'ятдесят, а вишина — п'ять ліктів. Запони з су́каного віссону, а підстави стовпів — мідь.
All the other articles used in the service of the tabernacle, whatever their function, including all the tent pegs for it and those for the courtyard, are to be of bronze.
Усі речі скинії — для всякої служби в ній, усі кілки́ її й усі кілки подвір'я — мідь.
Oil for the Lampstand
“Command the Israelites to bring you clear oil of pressed olives for the light so that the lamps may be kept burning.
“Command the Israelites to bring you clear oil of pressed olives for the light so that the lamps may be kept burning.
І ти накажеш Ізраїлевим синам, і нехай вони приносять тобі оливу з оливок, чисту, то́вчену, для осві́тлення, щоб за́вжди горіла лямпа́да.
In the tent of meeting, outside the curtain that shields the ark of the covenant law, Aaron and his sons are to keep the lamps burning before the Lord from evening till morning. This is to be a lasting ordinance among the Israelites for the generations to come.
У ски́нії заповіту назо́вні завіси, що на свідоцтві, приготує її на запалення Аарон та сини його від вечора аж до ранку перед лицем Господнім. Це вічна постанова їхнім родам від Ізраїлевих синів!