Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 27) | (Exodus 29) →

New International Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • The Priestly Garments

    “Have Aaron your brother brought to you from among the Israelites, along with his sons Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, so they may serve me as priests.
  • Ти ж велиш приступити до себе Аронові, братові свому і синам його, зміж дїтей Ізрайля, щоб служив менї сьвященником: Арон, Надаб і Абигу, Єлеазар та Ітамар, сини Аронові.
  • Make sacred garments for your brother Aaron to give him dignity and honor.
  • І посправляєш ти шати сьвященні Аронові, братові свойму, на славу і на окрасу.
  • Tell all the skilled workers to whom I have given wisdom in such matters that they are to make garments for Aaron, for his consecration, so he may serve me as priest.
  • І мовляти меш усїм премудрим у серцї, кого я сповнив духом премудростї, щоб вони поробили шати Аронові, на осьвяту його, щоб служив менї службу сьвященну.
  • These are the garments they are to make: a breastpiece, an ephod, a robe, a woven tunic, a turban and a sash. They are to make these sacred garments for your brother Aaron and his sons, so they may serve me as priests.
  • І ось які шати нехай пороблять йому: нагрудник і наплїчник, і верхню шату і хитон* мережаний, та кедар** і пояс. І пороблять вони шати сьвященні Аронові, брату твойму, та синам його, щоб служив менї службу сьвященну.
  • Have them use gold, and blue, purple and scarlet yarn, and fine linen.
  • І нехай візьмуть золота й блавату і пурпуру й кармазину і тонкого нитяного полотна,
  • The Ephod

    “Make the ephod of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen — the work of skilled hands.
  • І зроблять вони наплїчника із золота й блавату, пурпуру й кармазину і з нитяного полотна майстерним робом тканого.
  • It is to have two shoulder pieces attached to two of its corners, so it can be fastened.
  • У його мають бути на обох кінцях його два нарамники до звязання, щоб так був звязаний.
  • Its skillfully woven waistband is to be like it — of one piece with the ephod and made with gold, and with blue, purple and scarlet yarn, and with finely twisted linen.
  • І пояс у наплїчника, що буде на йому, буде такої ж роботи, одної з ним тканї: із золота й блавату, і пурпуру й кармазину, і з тонкого нитяного полотна.
  • “Take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel
  • І візьмеш два ониксових каменїв, та й повирізуєш на їх імена синів Ізрайлевих:
  • in the order of their birth — six names on one stone and the remaining six on the other.
  • Шість імен їх на одному каменї, і шість других імен на другому каменї, по черзї народження їх.
  • Engrave the names of the sons of Israel on the two stones the way a gem cutter engraves a seal. Then mount the stones in gold filigree settings
  • Робом ріжчика, як вирізують печатку, повирізуєш на двох каменях імена синів Ізрайлевих; оправу золоту поробиш до них.
  • and fasten them on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel. Aaron is to bear the names on his shoulders as a memorial before the Lord.
  • І положиш два каменї на нарамники наплїчника як каміннє на спомин синам Ізрайлевим, і носити ме Арон імена їх перед Господом на обох раменах своїх про спомин.
  • Make gold filigree settings
  • І зробиш дві оправи золоті;
  • and two braided chains of pure gold, like a rope, and attach the chains to the settings.
  • І два ланцюхи щиро золоті: Як шнурки поробиш їх сплївши, та й попричіплюєш плетені ланцюхи до оправи.
  • The Breastpiece

    “Fashion a breastpiece for making decisions — the work of skilled hands. Make it like the ephod: of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen.
  • І зробиш нагрудника судового робом майстерським, таким робом, як наплїчника зробиш його: із золота, блавату й пурпуру та кармазину, та тонкої нитяної тканини зробиш його.
  • It is to be square — a spana long and a span wide — and folded double.
  • Четверокутний він буде, двоїстий, пядь завдовжки і пядь завширшки.
  • Then mount four rows of precious stones on it. The first row shall be carnelian, chrysolite and beryl;
  • І понасаджуєш на йому оправлене каміння, чотири ряди каміння; один ряд: Сардїй, топаз і смарагд, ряд первий;
  • the second row shall be turquoise, lapis lazuli and emerald;
  • А другий ряд: Гранат, сафір і диямант;
  • the third row shall be jacinth, agate and amethyst;
  • А ряд третїй: Опаль, ахат і аметист;
  • the fourth row shall be topaz, onyx and jasper.b Mount them in gold filigree settings.
  • А четвертий ряд: Хризолїт і оникс і яспіс; оправлені в золото будуть вони в своїх кубельцях.
  • There are to be twelve stones, one for each of the names of the sons of Israel, each engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes.
  • І будуть каменї по іменам синів Ізрайлевих, дванайцять по іменам їх; вирізані як печатка, кожен з імям своїм буде, по дванайцяти колїнам.
  • “For the breastpiece make braided chains of pure gold, like a rope.
  • І поробиш на нагруднику ланьцюжки як шнурки плетені, із щирого золота.
  • Make two gold rings for it and fasten them to two corners of the breastpiece.
  • І зробиш на нагруднику дві каблучки золоті, і причіпиш дві каблучки до двох кінцїв нагрудника.
  • Fasten the two gold chains to the rings at the corners of the breastpiece,
  • І привяжеш два шнурки золоті до двох каблучок по кіньцях нагрудника.
  • and the other ends of the chains to the two settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front.
  • Обидва ж другі кіньцї двох плетених шнурків привяжеш до двох оправок, і привяжеш їх до нарамників наплїчника, спереду його.
  • Make two gold rings and attach them to the other two corners of the breastpiece on the inside edge next to the ephod.
  • І зробиш дві каблучки золоті та й причіпиш їх до двох кіньцїв нагрудника, до рубця його, що проти наплїчника, на виворітнїй сторонї.
  • Make two more gold rings and attach them to the bottom of the shoulder pieces on the front of the ephod, close to the seam just above the waistband of the ephod.
  • І зробиш дві каблучки золоті і причіпиш до обох нарамників наплїчника знизу, з лицьового боку його, де звязується над мережаним поясом наплїчника.
  • The rings of the breastpiece are to be tied to the rings of the ephod with blue cord, connecting it to the waistband, so that the breastpiece will not swing out from the ephod.
  • І привязувати муть нагрудника каблучками його до каблучок наплїчника шнурками блаватовими, щоб він був над мережаним поясом наплїчника, і щоб не зсувався нагрудник з наплїчника.
  • “Whenever Aaron enters the Holy Place, he will bear the names of the sons of Israel over his heart on the breastpiece of decision as a continuing memorial before the Lord.
  • І носити ме Арон імена синів Ізрайлевих в судньому нагруднику на серцї свойму, як приходить у сьвятиню, на вічний спомин перед Господом.
  • Also put the Urim and the Thummim in the breastpiece, so they may be over Aaron’s heart whenever he enters the presence of the Lord. Thus Aaron will always bear the means of making decisions for the Israelites over his heart before the Lord.
  • У нагрудник же положиш урім і туммім*, щоб вони були на серцї в Арона, як приходить він перед Господа, і носити ме Арон суд синів Ізрайлевих на серцї свойму перед Господом по всякий час.
  • Other Priestly Garments

    “Make the robe of the ephod entirely of blue cloth,
  • І зробиш верхню шату до наплїчника всю з блавату.
  • with an opening for the head in its center. There shall be a woven edge like a collarc around this opening, so that it will not tear.
  • І буде в неї отвір для голови посерединї; буде навкруги роспірки тої облямовано обшивкою тканої роботи; як отвір панцера буде в неї, щоб не рвалась.
  • Make pomegranates of blue, purple and scarlet yarn around the hem of the robe, with gold bells between them.
  • І поробиш по краях її гранатові яблучка з блавату і пурпуру й кармазину, навкруги краю її, і дзвінки золоті проміж ними з усїх боків:
  • The gold bells and the pomegranates are to alternate around the hem of the robe.
  • Дзвоник золотий і граната, дзвоник золотий і граната, по рубцю в верхньої шати з усїх боків.
  • Aaron must wear it when he ministers. The sound of the bells will be heard when he enters the Holy Place before the Lord and when he comes out, so that he will not die.
  • І буде вона на Аронові, як треба йому службу служити, і чути буде дзвоненнє їх, як входити ме в сьвятиню перед Господа, і як виходити ме, щоб не вмерти йому.
  • “Make a plate of pure gold and engrave on it as on a seal: holy to the Lord.
  • І зробиш бляху із щирого золота, і виріжеш на їй, як вирізують печатку: Сьвятиня Господеві!
  • Fasten a blue cord to it to attach it to the turban; it is to be on the front of the turban.
  • І привяжеш її до блаватового шнурка, щоб вона була привязана до кедара*; спереду кедара нехай буде вона.
  • It will be on Aaron’s forehead, and he will bear the guilt involved in the sacred gifts the Israelites consecrate, whatever their gifts may be. It will be on Aaron’s forehead continually so that they will be acceptable to the Lord.
  • І буде вона в Арона на чолї і носити ме Арон несправедливість сьвятих річей, що посьвячувати муть синове Ізрайлеві в усїх їх дарах сьвятих. По всякий час нехай вона буде на чолї в його, для благоволення їм перед Господом.
  • “Weave the tunic of fine linen and make the turban of fine linen. The sash is to be the work of an embroiderer.
  • І зробиш хитон з білого полотна, і зробиш пояса із білого полотна.
  • Make tunics, sashes and caps for Aaron’s sons to give them dignity and honor.
  • І синам Ароновим поробиш хитони і поробиш їм пояси, і клобуки поробиш їм про славу й окрасу.
  • After you put these clothes on your brother Aaron and his sons, anoint and ordain them. Consecrate them so they may serve me as priests.
  • І вдягнеш Арона, брата твого, і сини його з ним, і помажеш їх, і приручиш їм усе, і осьвятиш їх, і служити муть вони менї сьвященниками.
  • “Make linen undergarments as a covering for the body, reaching from the waist to the thigh.
  • І поробиш їм льняні спідні шати, прикривати наготу тїла їх; від бедер до стеген сягати муть.
  • Aaron and his sons must wear them whenever they enter the tent of meeting or approach the altar to minister in the Holy Place, so that they will not incur guilt and die.
    “This is to be a lasting ordinance for Aaron and his descendants.
  • І надївати муть їх Арон і синове його, як увіходити муть у громадянський намет, або як наближувати муться до жертівника, служачи в сьвятинї, щоб не провинили та й не померли: Віковічня установа про його й про насїннє його.

  • ← (Exodus 27) | (Exodus 29) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025