Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Хоменка
Consecration of the Priests
“This is what you are to do to consecrate them, so they may serve me as priests: Take a young bull and two rams without defect.
“This is what you are to do to consecrate them, so they may serve me as priests: Take a young bull and two rams without defect.
«Ось що маєш чинити з ними, щоб посвятити мені їх у священики. Візьми одного бичка й два барани без вади,
And from the finest wheat flour make round loaves without yeast, thick loaves without yeast and with olive oil mixed in, and thin loaves without yeast and brushed with olive oil.
та опрісноків, і незаквашених коржиків, замішених на олії, і незаквашених ладок, помащених олією; з питльованої пшеничної муки зробиш їх.
Put them in a basket and present them along with the bull and the two rams.
Накладеш їх у кошик, і принесеш їх у кошику, і приведеш бичка та обох баранів.
Then bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting and wash them with water.
Арона ж і синів його приведеш до входу в намет зборів та й обмиєш їх водою.
Take the garments and dress Aaron with the tunic, the robe of the ephod, the ephod itself and the breastpiece. Fasten the ephod on him by its skillfully woven waistband.
А взявши шати, надягнеш на Арона хитон і плащ, що до ефоду, ефод, нагрудник, та й опережеш його мережаним поясом ефоду.
Put the turban on his head and attach the sacred emblem to the turban.
І покладеш йому на голову митру, а на митру вкладеш святу діядему.
Take the anointing oil and anoint him by pouring it on his head.
І візьмеш миро і зіллєш йому на голову й помажеш його.
І підпережеш їх поясами, Арона та синів його, і обгорнеш їм голови завоями, і буде їм священство установою вічною. Так настановиш у священики Арона і синів його.
“Bring the bull to the front of the tent of meeting, and Aaron and his sons shall lay their hands on its head.
І приведеш бичка перед намет зборів, і покладе Арон і сини його руки свої на голову бичкові.
Slaughter it in the Lord’s presence at the entrance to the tent of meeting.
І заколеш бичка перед Господом коло входу до намету зборів.
Take some of the bull’s blood and put it on the horns of the altar with your finger, and pour out the rest of it at the base of the altar.
Візьмеш крови бичка й помастиш нею роги жертовника пальцем, решту ж крови виллєш усю до підніжка жертовника.
Then take all the fat on the internal organs, the long lobe of the liver, and both kidneys with the fat on them, and burn them on the altar.
Візьмеш увесь жир, що вкриває нутрощі, та чепець над печінкою, та обидві нирки і тук, що на них, та й спалиш на жертовнику.
М'ясо ж бичка й шкуру його та кал його спалиш на вогні за табором: бо це жертва за гріх.
“Take one of the rams, and Aaron and his sons shall lay their hands on its head.
Далі, візьмеш одного з баранів, і Арон і сини його покладуть руки свої на голову баранові.
Slaughter it and take the blood and splash it against the sides of the altar.
І заріжеш барана, візьмеш крови його та покропиш нею жертовник з усіх боків.
Cut the ram into pieces and wash the internal organs and the legs, putting them with the head and the other pieces.
Барана ж поріжеш на шматки, виполощеш нутрощі його й ноги та й покладеш їх зверху на шматки, і на його голову.
Then burn the entire ram on the altar. It is a burnt offering to the Lord, a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord.
Потім усього барана спалиш на жертовнику; це всепалення Господеві, приємний запах вогняної жертви Господеві.
“Take the other ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on its head.
Далі, візьмеш другого барана, і покладуть Арон і сини його руки на голову баранові.
Slaughter it, take some of its blood and put it on the lobes of the right ears of Aaron and his sons, on the thumbs of their right hands, and on the big toes of their right feet. Then splash blood against the sides of the altar.
І заріжеш барана, візьмеш крови його й покладеш на край правого вуха синів його, і на великий палець правої ноги їх, рештою ж крови покропиш жертовник з усіх боків довкола.
And take some blood from the altar and some of the anointing oil and sprinkle it on Aaron and his garments and on his sons and their garments. Then he and his sons and their garments will be consecrated.
І візьмеш крови, що на жертовнику, та мира і покропиш на Арона і на ризи його, на синів його й на ризи синів його з ним, і буде він посвячений і ризи його, і сини його й ризи синів його з ним.
“Take from this ram the fat, the fat tail, the fat on the internal organs, the long lobe of the liver, both kidneys with the fat on them, and the right thigh. (This is the ram for the ordination.)
І візьмеш від барана тук: курдюк і тук, що вкриває нутрощі, та й чепець від печінки і обидві нирки з туком, що на них, і праву литку — бо це баран посвячений.
From the basket of bread made without yeast, which is before the Lord, take one round loaf, one thick loaf with olive oil mixed in, and one thin loaf.
А з кошика опрісноків, що перед Господом, візьмеш один буханець хліба, один мащений олією сухарик,
Put all these in the hands of Aaron and his sons and have them wave them before the Lord as a wave offering.
і покладеш усе те на руки Аронові й на руки синів його, приносивши все це як коливальну жертву перед Господом.
Then take them from their hands and burn them on the altar along with the burnt offering for a pleasing aroma to the Lord, a food offering presented to the Lord.
І назад забереш те все з їхніх рук та й спалиш на жертовнику зверху на всепалення, на приємний запах перед Господом: це вогняна жертва Господеві.
After you take the breast of the ram for Aaron’s ordination, wave it before the Lord as a wave offering, and it will be your share.
Візьмеш також перса посвяченого барана, що за Арона, і принесеш як коливальну жертву перед Господом: це буде твоя частка.
“Consecrate those parts of the ordination ram that belong to Aaron and his sons: the breast that was waved and the thigh that was presented.
Так освятиш коливальні перса та литку; себто те, що було принесене й жертвуване з посвятного барана з нагоди посвячення Арона та синів його.
This is always to be the perpetual share from the Israelites for Aaron and his sons. It is the contribution the Israelites are to make to the Lord from their fellowship offerings.
Це буде повсякчасно законним уділом Арона й синів його від синів Ізраїля; бо це жертвопринос від синів Ізраїля, жертвопринос при всіх їхніх мирних жертвах, жертвопринос Господеві.
“Aaron’s sacred garments will belong to his descendants so that they can be anointed and ordained in them.
А святі ризи, що в Арона, будуть дітям його по ньому; в них вони будуть помазувані й посвячувані.
The son who succeeds him as priest and comes to the tent of meeting to minister in the Holy Place is to wear them seven days.
Сім днів надягатиме їх священик з його синів, що наслідуватиме його, коли входитиме в намет зборів, щоб служити в святині.
“Take the ram for the ordination and cook the meat in a sacred place.
А посвятного барана візьмеш і звариш його м'ясо в святому місці,
At the entrance to the tent of meeting, Aaron and his sons are to eat the meat of the ram and the bread that is in the basket.
І їстиме Арон і сини його бараняче м'ясо й хліб, що в кошику, біля входу в намет зборів.
They are to eat these offerings by which atonement was made for their ordination and consecration. But no one else may eat them, because they are sacred.
Нехай вони їдять те, чим спокутувано їхні гріхи, коли вони були посвячувані і ставляні в священики; ніхто сторонній не сміє їх їсти, бо то святе.
And if any of the meat of the ordination ram or any bread is left over till morning, burn it up. It must not be eaten, because it is sacred.
А коли зостанеться щось до ранку від посвятного м'яса й від хліба, спалиш останок вогнем; не можна його їсти, бо то святе.
“Do for Aaron and his sons everything I have commanded you, taking seven days to ordain them.
Зробиш, отже, Аронові й синам його все так, як я заповідав тобі. Сім днів висвячуватимеш їх.
Sacrifice a bull each day as a sin offering to make atonement. Purify the altar by making atonement for it, and anoint it to consecrate it.
А бичка приноситимеш у жертву за гріх щодня, за покуту; і очисти жертовник, зробивши за нього покуту; а щоб освятити його, то помажеш його.
For seven days make atonement for the altar and consecrate it. Then the altar will be most holy, and whatever touches it will be holy.
Сім днів покутуватимеш за жертовник та освячуватимеш його. Тож так стане він пресвятим; усе, що доторкнеться до жертовника, стане святим.
“This is what you are to offer on the altar regularly each day: two lambs a year old.
От що приноситимеш на жертовнику: двоє ягнят перволітків щодня, повсякчасно.
Offer one in the morning and the other at twilight.
Одне ягня приноситимеш уранці, а друге підвечір,
разом з десятиною ефи питльованої муки, змішаної з четвертиною гіна чистої оливкової олії, і возливання з четвертини гіна вина, до першого ягняти.
Sacrifice the other lamb at twilight with the same grain offering and its drink offering as in the morning — a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord.
А друге ягня приноситимеш перед вечором, з таким самим приносом і возливанням, що й вранці: на приємний запах, вогняну жертву Господеві.
“For the generations to come this burnt offering is to be made regularly at the entrance to the tent of meeting, before the Lord. There I will meet you and speak to you;
Це буде повсякчасне всепалення для ваших поколінь, коло входу в намет зборів, перед Господом, де зустрічатимуться з вами, щоб розмовляти там з тобою.
there also I will meet with the Israelites, and the place will be consecrated by my glory.
Там я зустрічатимуся з синами Ізраїля, і те місце буде освячене моєю славою.
“So I will consecrate the tent of meeting and the altar and will consecrate Aaron and his sons to serve me as priests.
Я освячу намет зборів та жертовник, освячу також Арона й синів його, щоб були моїми священиками.
Then I will dwell among the Israelites and be their God.
Я житиму між синами Ізраїля й буду їм Богом.