Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Куліша та Пулюя
Consecration of the Priests
“This is what you are to do to consecrate them, so they may serve me as priests: Take a young bull and two rams without defect.
“This is what you are to do to consecrate them, so they may serve me as priests: Take a young bull and two rams without defect.
І ось що мусиш чинити з ними, щоб їх посьвятити в сьвященники менї: Возьми бичка одного та два барани, без пороку.
And from the finest wheat flour make round loaves without yeast, thick loaves without yeast and with olive oil mixed in, and thin loaves without yeast and brushed with olive oil.
Та опрісноків і незаквашених коржиків, змішаних з оливою, та ладок незаквашених, оливою помазаних: з питльованої муки пшеничної поробиш їх.
Put them in a basket and present them along with the bull and the two rams.
І положиш їх у кошик, і принесеш у кошику, ведучи бика і два барани.
Then bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting and wash them with water.
Арона ж і сини його приведеш до входу громадянського намету та й пообмиваєш їх водою.
Take the garments and dress Aaron with the tunic, the robe of the ephod, the ephod itself and the breastpiece. Fasten the ephod on him by its skillfully woven waistband.
І візьмеш шати та й надїнеш на Арона хитон і верхню шату до наплїчника, і наплїчника, і нагрудника, та й привяжеш йому наплїчника мережаним поясом наплїчника.
Put the turban on his head and attach the sacred emblem to the turban.
І возложиш йому на голову кедар, і надїнеш диядему сьвятинї на кедар.
Take the anointing oil and anoint him by pouring it on his head.
І возьмеш миро, та й золлєш на голову йому і помажеш його.
І попідперізуєш їх поясами, Арона й сини його, і понакладаєш клобуки на їх, і буде ім сьвященство установою вічною; і приручиш усе Аронові та синам його.
“Bring the bull to the front of the tent of meeting, and Aaron and his sons shall lay their hands on its head.
І приведеш бичка на жертву перед громадянський намет, і возложить Арон і сини його руки свої на голову бичкові.
Slaughter it in the Lord’s presence at the entrance to the tent of meeting.
І заколеш бичка перед Господом коло входу до громадянського намету.
Take some of the bull’s blood and put it on the horns of the altar with your finger, and pour out the rest of it at the base of the altar.
І возьмеш телячої крові та положиш на роги жертівника пучкою твоєю, а всю кров виллєш до підніжка жертівника.
Then take all the fat on the internal organs, the long lobe of the liver, and both kidneys with the fat on them, and burn them on the altar.
І возьмеш увесь жир, що вкриває тельбухи, та чепець над печінкою, та обидві нирки і жир, що кругом них, та й пустиш димом на жертівнику.
А мясиво теляче і шкіру його і кал його спалиш на вогнї за табором: се за гріх.
“Take one of the rams, and Aaron and his sons shall lay their hands on its head.
І барана одного теж возьмеш. І возложать Арон та сини його руки свої на голову баранові.
Slaughter it and take the blood and splash it against the sides of the altar.
І заколеш барана та й возьмеш крові його та й побризкаєш на жертівника з усїх боків.
Cut the ram into pieces and wash the internal organs and the legs, putting them with the head and the other pieces.
А барана розіймеш на частини, і виполощеш тельбухи його й ноги його, та й положиш до частин його й до голови його.
Then burn the entire ram on the altar. It is a burnt offering to the Lord, a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord.
І цїлого барана пустиш димом на жертівнику: Се всепаленнє Господеві, пахощі любі; огняна жертва Господеві.
“Take the other ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on its head.
І возьмеш барана другого, і возложить Арон та сини його руки свої на голову баранові.
Slaughter it, take some of its blood and put it on the lobes of the right ears of Aaron and his sons, on the thumbs of their right hands, and on the big toes of their right feet. Then splash blood against the sides of the altar.
І заколеш барана, і возьмеш крові його й положиш на край правого вуха Арона і на край правого вуха синів його, і на великий палець правих рук їх, і на великий палець на правих ногах їх, і побризкаєш кровю на жертівника з усїх боків.
And take some blood from the altar and some of the anointing oil and sprinkle it on Aaron and his garments and on his sons and their garments. Then he and his sons and their garments will be consecrated.
І возьмеш крові, що на жертівнику, та мира, та й побризкаєш на Арона й на одїж його, на синів його і на одїж синів його з ним; і буде він сьвятий і шати його, і сини його і шати синів його з ним.
“Take from this ram the fat, the fat tail, the fat on the internal organs, the long lobe of the liver, both kidneys with the fat on them, and the right thigh. (This is the ram for the ordination.)
І возьмеш од барана жир та курдюк, і жир, що вкриває тельбухи, та чепець від печінки й обидві нирки і жир, що кругом них, і праву литку — бо се баран посьвятний.
From the basket of bread made without yeast, which is before the Lord, take one round loaf, one thick loaf with olive oil mixed in, and one thin loaf.
Та бохонець хлїба один, та мазану паленицю одну, і ладку одну із кошика прісного хлїба, що перед Господом;
Put all these in the hands of Aaron and his sons and have them wave them before the Lord as a wave offering.
І положиш усе те на руки Аронові і на руки синів його, і принесеш жертву гойдану перед Господом.
Then take them from their hands and burn them on the altar along with the burnt offering for a pleasing aroma to the Lord, a food offering presented to the Lord.
І возьмеш те з рук їх, та й пустиш димом на жертівнику опріч всепалення, на любі пахощі перед Господом. Се огняна жертва Господеві.
After you take the breast of the ram for Aaron’s ordination, wave it before the Lord as a wave offering, and it will be your share.
І возьмеш ти груди з барана, що про Арона, і принесеш як гойдану жертву перед Господом; і буде вона частиною тобі.
“Consecrate those parts of the ordination ram that belong to Aaron and his sons: the breast that was waved and the thigh that was presented.
І осьвятиш грудину гойданої жертви і литку піднесеної жертви від барана посьвятного, з того, що про Арона, і з того, що про синів його;
This is always to be the perpetual share from the Israelites for Aaron and his sons. It is the contribution the Israelites are to make to the Lord from their fellowship offerings.
І буде Аронові й дїтям його доходом від синів Ізрайлевих, бо се жертва підношення; а мусить бути жертва підношення від синів Ізрайлевих, від їх жертов примирення: їх жертва підношення Господеві.
“Aaron’s sacred garments will belong to his descendants so that they can be anointed and ordained in them.
А сьвяті шати, що в Арона, будуть його дїтям по йому, щоб їх помазувано в їх, і висьвячувано їх.
The son who succeeds him as priest and comes to the tent of meeting to minister in the Holy Place is to wear them seven days.
Сїм день надївати ме їх син його, котрий буде послї його сьвященником, котрий увийде у громадський намет, щоб служити в сьвятинї.
“Take the ram for the ordination and cook the meat in a sacred place.
А барана сьвяченого возьмеш і звариш мясиво його в сьвятому місцї.
At the entrance to the tent of meeting, Aaron and his sons are to eat the meat of the ram and the bread that is in the basket.
І їсти муть Арон і сини його мясиво бараняче й хлїб, що в кошику, коло входу в громадський намет.
They are to eat these offerings by which atonement was made for their ordination and consecration. But no one else may eat them, because they are sacred.
І їсти муть вони те, чим покутовано гріхи, на прирученнє їм сьвященства, щоб їх висьвятити; чужий же не їсти ме; бо се сьвяте.
And if any of the meat of the ordination ram or any bread is left over till morning, burn it up. It must not be eaten, because it is sacred.
І коли зостанеться що до ранку од мясива посьвятного й від хлїба, мусиш спалити останок огнем. Не їсти меш; бо се сьвяте.
“Do for Aaron and his sons everything I have commanded you, taking seven days to ordain them.
І поробиш Аронові й синам його все так, як я заповідав: сїм день висьвячувати меш їх.
Sacrifice a bull each day as a sin offering to make atonement. Purify the altar by making atonement for it, and anoint it to consecrate it.
А теля на гріхову покуту приноситимеш щодня, і очистиш жертівника, зробивши покуту; та помажеш його, щоб посьвятити його.
For seven days make atonement for the altar and consecrate it. Then the altar will be most holy, and whatever touches it will be holy.
Сїм день покутувати меш про жертівника і сьвятити меш його; і зробиться жертівник сьвятинею над сьвятинями: хто доторкнеться до жертівника, буде сьвятий.
“This is what you are to offer on the altar regularly each day: two lambs a year old.
От що приносити меш на жертівнику: двоє ягнят перволїтків, день в день, повсячасно.
Offer one in the morning and the other at twilight.
Перве ягня приносити меш у раньцї, а ягня друге приносити меш між двома вечорами.
Та десятину питльованої муки, змішаної з четвертиною гіна забиваної олїї, і ливну жертву четвертину гіна вина, до первого ягняти.
Sacrifice the other lamb at twilight with the same grain offering and its drink offering as in the morning — a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord.
А друге ягня приносити меш між двома вечорами; як дар ранїшний і як ливну жертву його, так жертвувати меш про любі пахощі, огняну жертву Господеві.
“For the generations to come this burnt offering is to be made regularly at the entrance to the tent of meeting, before the Lord. There I will meet you and speak to you;
Се мусить бути жертва всепалення повсячасно в роди ваші, коло входу в громадський намет, перед Господом, де зустрічати мусь із вами, щоб розмовляти з тобою тамо.
there also I will meet with the Israelites, and the place will be consecrated by my glory.
І сходити мусь тамо з синами Ізрайлевими, і сьвятити меться намет сьвятостю моєю.
“So I will consecrate the tent of meeting and the altar and will consecrate Aaron and his sons to serve me as priests.
І осьвячу громадського намета й жертівника; Арона ж і синів його посьвячу, щоб служили менї сьвященниками.
Then I will dwell among the Israelites and be their God.
І витати му між синами Ізрайлевими і буду їм Богом.