Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 29) | (Exodus 31) →

New International Version

Новый русский перевод

  • The Altar of Incense

    “Make an altar of acacia wood for burning incense.
  • — Сделай из акации жертвенник для возжигания благовоний.97
  • It is to be square, a cubit long and a cubit wide, and two cubits higha — its horns of one piece with it.
  • Пусть он будет квадратным: локоть в длину и локоть в ширину. Пусть он будет два локтя в высоту.98 Пусть его рога будут составлять с ним одно целое.
  • Overlay the top and all the sides and the horns with pure gold, and make a gold molding around it.
  • Покрой чистым золотом его верх, стороны и рога и сделай золотой ободок вокруг него.
  • Make two gold rings for the altar below the molding — two on each of the opposite sides — to hold the poles used to carry it.
  • Под ободком с двух противоположных сторон сделай на жертвеннике два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его носят.
  • Make the poles of acacia wood and overlay them with gold.
  • Сделай шесты из акации и позолоти их.
  • Put the altar in front of the curtain that shields the ark of the covenant law — before the atonement cover that is over the tablets of the covenant law — where I will meet with you.
  • Поставь жертвенник перед завесой, за которой находится ковчег свидетельства, напротив крышки, что служит местом искупления и располагается над табличками со свидетельством. Там Я буду пребывать во время встречи с тобой.
  • “Aaron must burn fragrant incense on the altar every morning when he tends the lamps.
  • Пусть Аарон возжигает благовония на жертвеннике каждое утро, когда заправляет светильники.
  • He must burn incense again when he lights the lamps at twilight so incense will burn regularly before the Lord for the generations to come.
  • Пусть он возжигает их вновь, когда зажигает светильники в сумерки. Пусть в грядущих поколениях благовония возжигаются перед Господом постоянно.
  • Do not offer on this altar any other incense or any burnt offering or grain offering, and do not pour a drink offering on it.
  • Не приноси на этом жертвеннике другого благовония, всесожжения или хлебного приношения и не делай на нем возлияний.
  • Once a year Aaron shall make atonement on its horns. This annual atonement must be made with the blood of the atoning sin offeringb for the generations to come. It is most holy to the Lord.”
  • Раз в год Аарон будет очищать жертвенник, нанося кровь очистительной жертвы за грех на его рога. Пусть это очищение совершается ежегодно и в грядущих поколениях. Этот жертвенник — великая святыня Господа.
  • Atonement Money

    Then the Lord said to Moses,
  • Господь сказал Моисею:
  • “When you take a census of the Israelites to count them, each one must pay the Lord a ransom for his life at the time he is counted. Then no plague will come on them when you number them.
  • — Когда станешь делать перепись израильтян, чтобы пересчитать их, пусть каждый из них заплатит Господу при пересчете выкуп за жизнь, и никакой мор не поразит их, когда ты станешь их пересчитывать.
  • Each one who crosses over to those already counted is to give a half shekel,c according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs. This half shekel is an offering to the Lord.
  • При переписи все должны дать половину шекеля99 серебра по шекелю святилища, который весит двадцать гер.
  • All who cross over, those twenty years old or more, are to give an offering to the Lord.
  • Все, от двадцати лет и старше, при переписи должны сделать приношение Господу.
  • The rich are not to give more than a half shekel and the poor are not to give less when you make the offering to the Lord to atone for your lives.
  • Богатые не должны давать больше половины шекеля, а бедные не должны давать меньше, когда вы будете делать приношение Господу, чтобы выкупить свою жизнь.
  • Receive the atonement money from the Israelites and use it for the service of the tent of meeting. It will be a memorial for the Israelites before the Lord, making atonement for your lives.”
  • Прими от израильтян выкуп и употреби его для службы в шатре собрания. Это будет напоминанием обо всех израильтянах перед Господом для выкупа за вашу жизнь.
  • Basin for Washing

    Then the Lord said to Moses,
  • Господь сказал Моисею:
  • “Make a bronze basin, with its bronze stand, for washing. Place it between the tent of meeting and the altar, and put water in it.
  • — Сделай для омовений бронзовый умывальник с бронзовым основанием. Поставь его между шатром собрания и жертвенником и налей в него воды.
  • Aaron and his sons are to wash their hands and feet with water from it.
  • Пусть Аарон и его сыновья моют из него свои руки и ноги.
  • Whenever they enter the tent of meeting, they shall wash with water so that they will not die. Also, when they approach the altar to minister by presenting a food offering to the Lord,
  • Пусть, входя в шатер собрания, они омываются, чтобы не умереть. Пусть, приближаясь к жертвеннику, чтобы служить, совершая огненную жертву Господу,
  • they shall wash their hands and feet so that they will not die. This is to be a lasting ordinance for Aaron and his descendants for the generations to come.”
  • они моют руки и ноги, чтобы не умереть. Это установление для Аарона и его потомков в грядущих поколениях будет вечным.
  • Anointing Oil

    Then the Lord said to Moses,
  • Господь сказал Моисею:
  • “Take the following fine spices: 500 shekelsd of liquid myrrh, half as much (that is, 250 shekels) of fragrant cinnamon, 250 shekelse of fragrant calamus,
  • — Возьми лучших благовоний: пятьсот шекелей100 жидкой мирры, половину этого, двести пятьдесят шекелей, душистой корицы, двести пятьдесят шекелей душистого тростника,
  • 500 shekels of cassia — all according to the sanctuary shekel — and a hinf of olive oil.
  • пятьсот шекелей кассии — все по весу, установленному в святилище, — и гин101 оливкового масла.
  • Make these into a sacred anointing oil, a fragrant blend, the work of a perfumer. It will be the sacred anointing oil.
  • Сделай из них священное масло для помазания — искусно приготовленный благовонный состав. Это — священное масло для помазания.
  • Then use it to anoint the tent of meeting, the ark of the covenant law,
  • Помажь им шатер собрания, ковчег свидетельства,
  • the table and all its articles, the lampstand and its accessories, the altar of incense,
  • стол и светильник со всей утварью, жертвенник для возжигания благовоний,
  • the altar of burnt offering and all its utensils, and the basin with its stand.
  • жертвенник для всесожжений и всю его утварь и умывальник с его основанием.
  • You shall consecrate them so they will be most holy, and whatever touches them will be holy.
  • Освяти их; они будут великой святыней, и все, что прикоснется к ним, станет свято.
  • “Anoint Aaron and his sons and consecrate them so they may serve me as priests.
  • Помажь Аарона и его сыновей и освяти их, чтобы они могли служить Мне как священники.
  • Say to the Israelites, ‘This is to be my sacred anointing oil for the generations to come.
  • Скажи израильтянам: «Это Мое священное масло для помазания в грядущих поколениях.
  • Do not pour it on anyone else’s body and do not make any other oil using the same formula. It is sacred, and you are to consider it sacred.
  • Не пользуйтесь им для обычного умащения тела и не делайте подобного ему по составу. Оно священно, помните об этом.
  • Whoever makes perfume like it and puts it on anyone other than a priest must be cut off from their people.’ ”
  • Всякий, кто сделает сходное благовоние или помажет им кого-то, кроме священника, будет исторгнут из своего народа».
  • Incense

    Then the Lord said to Moses, “Take fragrant spices — gum resin, onycha and galbanum — and pure frankincense, all in equal amounts,
  • Господь сказал Моисею:
    — Возьми благовоний: стакти, ониха и хельбана с чистым ладаном — всего поровну,
  • and make a fragrant blend of incense, the work of a perfumer. It is to be salted and pure and sacred.
  • и сделай искусно приготовленный благовонный состав. Пусть он будет подсолен, чист и священен.
  • Grind some of it to powder and place it in front of the ark of the covenant law in the tent of meeting, where I will meet with you. It shall be most holy to you.
  • Истолки его в порошок и положи перед ковчегом свидетельства в шатре собрания, где Я буду встречаться с тобой. Это будет великой святыней для вас.
  • Do not make any incense with this formula for yourselves; consider it holy to the Lord.
  • Не делайте себе благовоний по этому рецепту; помните, что это — Господня святыня.
  • Whoever makes incense like it to enjoy its fragrance must be cut off from their people.”
  • Всякий, кто сделает подобный состав, чтобы наслаждаться его запахом, будет исторгнут из своего народа.

  • ← (Exodus 29) | (Exodus 31) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025