Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Огієнка
The Altar of Incense
“Make an altar of acacia wood for burning incense.
“Make an altar of acacia wood for burning incense.
І зробиш жертівника на каді́ння кади́ла, — з акаційного дерева зробиш його.
Лікоть довжина́ його, і лікоть ширина́ його, — квадрато́вий нехай буде він, а два лікті вишина́ його. З нього виходитимуть ро́ги його.
Overlay the top and all the sides and the horns with pure gold, and make a gold molding around it.
І пообкладаєш його щирим золотом, — дах його та стіни його навко́ло, та ро́ги його. І зробиш йому вінця золотого навко́ло.
Make two gold rings for the altar below the molding — two on each of the opposite sides — to hold the poles used to carry it.
І дві золоті каблучки зробиш йому під вінця його, — на двох боках його зробиш, на двох сторонах, — і буде це на вклада́ння для держакі́в, щоб ними носити його.
Make the poles of acacia wood and overlay them with gold.
І поробиш держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.
Put the altar in front of the curtain that shields the ark of the covenant law — before the atonement cover that is over the tablets of the covenant law — where I will meet with you.
І поставиш його перед завісою, що над ковчегом свідо́цтва, перед віком, що на свідо́цтві, яким Я буду тобі об'являтися там.
“Aaron must burn fragrant incense on the altar every morning when he tends the lamps.
І бу́де Аарон кадити на ньому кадило па́хощів щора́нку, — коли він поправлятиме лямпадки, то буде кадити його.
He must burn incense again when he lights the lamps at twilight so incense will burn regularly before the Lord for the generations to come.
І при запа́ленні лямпадок під, вечір він буде кадити його. Це постійне кадило перед Господнім лицем на ваші покоління!
Do not offer on this altar any other incense or any burnt offering or grain offering, and do not pour a drink offering on it.
Не запалите на ньому чужого кадила, ані цілопа́лення, ані жертви хлі́бної, і жертви рідинної не бу́дете лити на ньому.
І складе́ Аарон о́купа на роги його, раз у році, — з крови жертви за гріх раз у році дня Оку́плення складе́ він окупа на нього на ваші покоління. Це найсвятіше для Господа!“
“When you take a census of the Israelites to count them, each one must pay the Lord a ransom for his life at the time he is counted. Then no plague will come on them when you number them.
„Коли будеш робити пере́лік Ізра́їлевих синів за тими, кого повинно лічити, то дадуть вони кожен викупа за душу свою Господе́ві при переліку їх, — і не буде між ними моровиці при переліку їх.
Оце дасть кожен, що переходить на переліку: половину ше́кля, на міру шеклем святи́ні, — двадцять ґер той шекель; половина цього шекля — прино́шення для Господа.
All who cross over, those twenty years old or more, are to give an offering to the Lord.
Кожен, хто переходить на переліку, від віку двадцяти літ і вище, дасть прино́шення для Господа.
The rich are not to give more than a half shekel and the poor are not to give less when you make the offering to the Lord to atone for your lives.
Багатий не побільши́ть, а вбогий не зме́ншить від половини шекля, даючи прино́шення Господе́ві для склада́ння окупу за ваші душі.
Receive the atonement money from the Israelites and use it for the service of the tent of meeting. It will be a memorial for the Israelites before the Lord, making atonement for your lives.”
І ві́зьмеш гроші окупу від Ізраїлевих синів, та й даси їх на роботу скинії заповіту. І буде воно Ізраїлевим синам на пам'ять перед Господнім обличчям для оку́плення за ваші душі“.
“Make a bronze basin, with its bronze stand, for washing. Place it between the tent of meeting and the altar, and put water in it.
„І зробиш умивальницю з міді, і підстава її — мідь, на вмива́ння. І поставиш її між скинією заповіту й між же́ртівником, і наллєш туди води.
Aaron and his sons are to wash their hands and feet with water from it.
І бу́дуть Аарон та сини його мити з неї свої руки та ноги свої.
Whenever they enter the tent of meeting, they shall wash with water so that they will not die. Also, when they approach the altar to minister by presenting a food offering to the Lord,
Коли вони вхо́дитимуть до скинії заповіту, то будуть мити в воді, — щоб їм не вмерти, або коли будуть відходити до же́ртівника на слу́ження, щоб спалити огняну́ жертву для Господа.
they shall wash their hands and feet so that they will not die. This is to be a lasting ordinance for Aaron and his descendants for the generations to come.”
І будуть вони вмивати руки свої та ноги свої, — щоб їм не вмерти. І бу́де це для них вічна постанова, — для нього й для наща́дків його на їхні покоління!“
„А ти візьми собі найкращих пахощів: самотечної мірри п'ять сотень шеклів, і запашно́го цинамону половину його: двісті й п'ятдеся́т, і запашної очере́тини — двісті й п'ятдеся́т,
і касії п'ять сотень шеклів на міру шеклем святині, та гін оли́вкової оливи.
Make these into a sacred anointing oil, a fragrant blend, the work of a perfumer. It will be the sacred anointing oil.
І зробиш її миром святого пома́зання, масть скла́дену, робота робітника масти. Це буде миро святого пома́зання.
Then use it to anoint the tent of meeting, the ark of the covenant law,
І намасти́ш ним ски́нію запові́ту, і ковче́га свідо́цтва,
the table and all its articles, the lampstand and its accessories, the altar of incense,
і стола та всі речі його, і свічника та речі його, і жертівника кадила,
the altar of burnt offering and all its utensils, and the basin with its stand.
і жертівника цілопа́лення та всі речі його, і вмивальницю та підставу її.
You shall consecrate them so they will be most holy, and whatever touches them will be holy.
І освятиш їх, і стануть вони найсвяті́шим, — усе, що доторкне́ться до них, освя́титься!
“Anoint Aaron and his sons and consecrate them so they may serve me as priests.
І помажеш Аарона та синів його, та посвятиш їх на священнослу́ження Мені.
Say to the Israelites, ‘This is to be my sacred anointing oil for the generations to come.
А до синів Ізраїлевих будеш говорити, ка́жучи: Це буде Мені миро святого пома́зання на ваші покоління.
Do not pour it on anyone else’s body and do not make any other oil using the same formula. It is sacred, and you are to consider it sacred.
На лю́дське тіло не буде воно лите, і за постановою про нього не буде робитися, як воно, — святиня воно, воно буде святиня для вас!
Whoever makes perfume like it and puts it on anyone other than a priest must be cut off from their people.’ ”
Кожен, хто сам робитиме масть, як воно, і хто дасть із нього на чужого, той буде витятий із наро́ду свого́“.
Incense
Then the Lord said to Moses, “Take fragrant spices — gum resin, onycha and galbanum — and pure frankincense, all in equal amounts,
Then the Lord said to Moses, “Take fragrant spices — gum resin, onycha and galbanum — and pure frankincense, all in equal amounts,
І промовив Господь до Мойсея: „Візьми собі пахощів: бальза́му, і ониху, і хелбану, пахощів, та чистого ла́дану, — кожне буде в рівній частині.
and make a fragrant blend of incense, the work of a perfumer. It is to be salted and pure and sacred.
І зробиш з цього кадило, масть, робота робітника масти, посолене, чисте, святе.
Grind some of it to powder and place it in front of the ark of the covenant law in the tent of meeting, where I will meet with you. It shall be most holy to you.
І зітреш із неї надрібно, і даси з неї перед обличчям свідо́цтва в скинії заповіту, що Я буду являтися тобі там, — це буде найсвятіше для вас!
Do not make any incense with this formula for yourselves; consider it holy to the Lord.
А кадило, що зробите, за постановою про нього це зробите собі, — воно буде тобі святість для Господа!